За вратами ада (СИ) - Булавин Иван
— Знаком, конечно, только предпочёл бы своё.
— Увы, чего нет, того нет. Но мы возьмём лучшие образцы с базы спецназа, полицейского и военного. Что же до техники, попробуем прихватить бронетранспортеры, не все монстры убиваются стрелковым оружием.
— Простите, — Харли несколько растерялся. — Вы хотите всё это взять с собой?
— Да, и ещё тонну боеприпасов, горючее, продовольствие и медикаменты. Или вас беспокоит грузоподъёмность самолёта? Это будет транспортный «Руслан». Вам знакома такая техника?
— Да, — ответил Харли. — Огромный летающий бегемот. Настолько большой, что внутрь можно танки загонять.
— Но мы обойдёмся парой бронетранспортёров, — спокойно ответил Прохоров. — А на месте, сразу после приземления, просто откроем двери и поедем к месту перехода. Единственное, что нас беспокоит — наличие подходящей полосы для посадки в городе Сан-Диего. Думаю, тут вы должны нас просветить.
— Полоса найдётся, я могу вам это обещать. Что же до места перехода, то у нас осталось чуть меньше месяца, потом оно снова сместится. Предположительно, в Латинскую Америку.
— Что же, нам хватит времени. Теперь, если вы закончили обедать, можете пойти с нами, займёмся снаряжением. Думаю, ваш военный опыт нам пригодится.
Снаряжение привезли в небольшом грузовике какой-то малоизвестной японской фирмы, стволы были навалены горой, а рядом стояли ящики с боеприпасами. Консультантом выступил Сытин, который через мичмана объяснял, что следует взять с собой.
— Первым делом, пулемёт, вот, один из новейших образцов, «Печенег». На самом деле не такой уж новый, разработан много лет назад, — это мичман добавил от себя. — Хорош тем, что имеет долгоживущий ствол, не требующий замены. Это полезно при отражении массированных атак, хотя, как я думаю, пулемёт БТРа с этим справится лучше. Кто возьмётся?
— Думаю, это буду я, — выступил вперёд Леонард. — Только сразу я не смогу, придётся поработать на стрельбище.
— Разумеется, патроны вам предоставят в любом количестве. Второе: кто здесь лучший снайпер?
— Все молча посмотрели на Майлза. Старый охотник, поймав эти взгляды, вынужден был кивнуть.
— Тогда это для вас, снайперская винтовка Драгунова, образец старый, но, увы, несколько новых снайперок, в том числе шедевр фирмы Лобаева были утрачены в день катастрофы, восстановлению не подлежат. Чтобы было не так обидно, скажу, что прицел здесь не родной, дорогая оптика чудовищной мощности. Разумеется, тоже требует пристрелки.
Он протянул винтовку Гробовщику.
— Для вас, юная леди, — он повернулся к Саре, — у нас есть уникальный образец. Вот бесшумная винтовка Вал, калибр девять миллиметров, двадцать патронов в магазине, лёгкая, с очень точным боем. Единственный недостаток — уникальный патрон, но мы постараемся запасти их побольше. Советую тоже позаниматься на стрельбище. Что же до остальных, то для вас предлагаю автоматы АК-103, калибр семь шестьдесят две, ну, или, по вашим меркам, триста восьмой, — он достал из кузова странно выглядевший автомат. — Отлично подходят для целей, защищённых броней, тем более, что мы запаслись бронебойными пулями. Как видите, оружие взято из оружейки специального отряда, а потому имеет дополнительный обвес. Тут дульный тормоз, и планка Пикатини, коллиматорный прицел несколько барабанных магазинов на семьдесят пять патронов. Парни, что раньше использовали это оружие, отлично о нём заботились. Для ближнего боя предлагаю взять пистолеты Ярыгина.
Далее настал черёд брони. Каждый из участников полёта примерял на себя бронежилет, не самый прочный, но это и не требовалось, обошлись третьим классом защиты, справедливо полагая, что от когтей и зубов этого достаточно, а стрелять по ним если и будут, то нечасто. К ним прилагались лёгкие пластиковые каски с прозрачным забралом, опускаемым налицо. Опять же, пулю не выдержат, а от холодного оружия защитят. Добавились к этому и далеко не лишние щитки на плечи, локти, предплечья и даже ноги. Теперь человек в полной экипировке казался закованным в доспех рыцарем. Бегать в такой экипировке будет сложно, но, с учётом огневой мощи отряда, бегать будут от них. Также прилагались разгрузочные жилеты, в которых будут храниться магазины и гранаты.
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-390', c: 4, b: 390})Венцом их вооружения стал крупнокалиберный пулемёт «Корд» пятидесятого калибра, который был хорош тем, что употреблялся не на станке, а на сошках, поэтому его мог перемещать по полю боя даже один достаточно сильный человек. Стрелком их этого пулемёта Харли немедленно назначил себя, а вторым номером позвал Бутча, сообщив тому, что его задача — таскать следом неподъёмные ленты, для чего парню следует пренебречь собственным боезапасом.
Когда вся команда готова была отправиться на стрельбище, к ним прибыл тот человек, ради которого они пересекли без малого половину мира. Клод Эмбер был по происхождению французом, имел классическую галльскую внешность, длинные чуть вьющиеся волосы, которые в последнее время находились в беспорядке. На лице имелось несколько мелких шрамов, таких, что получаются после жестоких побоев и рассечений. Он был худ и имел нездоровый вид, лет ему было около сорока, но сказать точнее не мог бы никто, на вид можно было дать и тридцать, и пятьдесят лет. В отличие от большинства людей, живущих в этом мире, он не жаловал военную форму, а предпочитал деловой костюм, каковой и был сейчас на нём.
— Добрый день, джентльмены, — он приподнял меховую шапку, приветствуя собравшихся. — Я — Клод Эмбер, учёный, как я понимаю, вы прибыли за мной?
Голос его был тихим, а английский язык явно не родной, он выучил его совсем недавно. Более того, это был не настоящий английский язык, а тот, на котором говорят в стране Бутча и Джея.
— Знаете, господин Эмбер, — проворчал Джей. — Если бы я знал, что мне предстоит в поисках, то послал бы Хоббса подальше. К тому же, наша хорошая подруга Сара рассказала нам о ваших намерениях. Если это так, то я благодарен, тем людям, которые вас били и сажали в тюрьму, и готов повторить их подвиг.
— О чём вы? — удивлённо спросил учёный. — Какое преступление я совершил?
— Думаю, вы решили принести ядерное оружие, в мир, который не знает ещё телефонов и карбюраторных двигателей. Это так? — спросил Харли.
— Нет, — Эмбер старательно замотал головой. — Ни в коем случае. Вы не понимаете, я вообще пацифист и к оружию отношусь… Ни в коем случае не собирался делать оружие.
— Тогда для чего вам понадобились радиоактивные материалы?
— Сейчас расскажу, — учёный присел на ящик с патронами и оглядел собравшихся. — Дело в том, что в том, другом мире, есть то, чего нет здесь.
— Пятно? — уточнил Джей.
— Да, именно, точнее, артефакты, которые там находят. Многие приписывают им чудодейственные свойства. Их способности граничат с волшебством, но их применение там напоминает забивание гвоздей микроскопом.
— Для чего же они служат?
— Артефакты, известные вам, как кристаллы Дарио, обладают способностью воздействовать на структуру атомного ядра. Они способны заставить ядра делиться. Если собрать достаточное количество кристаллов и воздействовать на них… особым образом, то можно сделать радиоактивным даже свинец. Так вот, если получить несколько килограммов… даже граммов плутония, то я смог бы сделать практически вечный двигатель, генератор чудовищной мощности, в котором рабочее тело… короче, это был бы ядерный реактор, способный поместиться в ящик со стороной в один метр. На таком двигателе могли бы ходить корабли или другие механизмы, а радиоактивных материалов потребовалось бы совсем немного. При управлении через артефакты, критическая масса не имеет никакого значения.
— Вы уверены в своей теории?
— Да, я уже проводил опыты, но мне не хватало ядерного топлива. Теперь оно у меня есть.
— Вы разломали реактор? — с удивлением спросил Адашев. — Тогда почему вы до сих пор живы?
— Нет, я не ломал реактор, нашёл в другом месте, и там имелась защита. Теперь, если вы всё же собрались меня отсюда вытаскивать, прихватите несколько свинцовых ящиков.