Серебряная река (СИ) - Саша Ву
— Сяоди[8], я услышал! Ты не можешь отступиться от слов! Не будь трусом. Я скажу второй матушке, что ты приедешь.
Я почувствовал подвох, но кивнул. Что за семейные дрязги?
— Эн. Вторая матушка на меня злится?
— Ты ведь разругался с ней в клочья. Пусть отец снова женился, он не стал любить тебя меньше, ты обидел вторую матушку зря. Тебе пора с ней помириться. Она простила тебя в то же мгновение. Эй, парень, ешь лучше. Сяоди! Положи ему этих клёцок. Мясо в них очень нежное.
Я решил плыть по течению. Подхватил палочками клёцку и положил её в тарелку Чжан Сина.
— Учитель, — Чжан Син посмотрел мне в глаза. — Разве должен совершенствующийся есть мясо?
Самое время для диспута.
— Почему нет? Это часть мирового порядка. Все друг друга едят. Если жалеешь животных, зачем учишься их убивать? Маленький лицемер.
— Практика меча не для убийства, учитель. Она для защиты.
— Ну, конечно. Скажи это себе, когда ради духовного ядра убьёшь своего первого зверя. А ведь у него могут быть детки…
Я не собирался отказываться от вкусной еды. В книге ни слова не было про диету. За два дня без мяса я уже заболел и ослаб!
— Ох! Оставьте споры монахам, не то облысеете! На прошлой неделе я был в резиденции Ся. Первый Старейшина ел мясо и пил вино вместе со всеми. Разве кто-то сомневается в силе его мастерства? Ах, он прилетел на встречу на золотом петухе! Сяоди, где твой золотой петух?
— Может быть, в этом блюде? — я показал на тарелку с поджаристыми медовыми крылышками.
— Ха-ха, младший брат стал похож на себя! Сяоди, отец велел спросить, почему ты не берёшь свои деньги? Что с твоим лицом? Отец отправляет их каждый месяц, как раньше. Не говори, что ты просто про них забыл!
Деньги — это хорошо, ещё лучше, когда их много. В моём пространственном хранилище много мешочков с серебром и духовными камнями. Если где-то есть ещё, я не тот, кто откажется.
— Прости, старший брат, я и правда забыл. В Ордене их не на что тратить.
— Что за глупости ты говоришь! Си Чаосян может найти и продать что угодно!
«Кто такой Си Чаосян?»
[Хранитель благоденствия Ордена Туманной гряды].
— Мне нужно немного, — я озарил старшего брата блаженной улыбкой, втайне проклиная себя.
Повзрослев, главный герой книги часто пользовался услугами Мастера Си. Я совершенно об этом забыл и спорол чушь. На пике Горных цветов можно достать многое, за деньги или заслуги перед Орденом.
«Если Вэй Шуи не тратил деньги, значит и правда не нужно» — я попытался оправдаться перед Системой, но она опять промолчала. Сегодня Система вела себя странно и не придиралась по пустякам.
— Во что превратился мой маленький брат, — посетовал Вэй Шэн и оглядел меня с жалостью. — Малыш, только скажи, старший брат купит всё, что ты хочешь.
Голос Вэй Шэна был таким мягким, полным семейной заботы. И та записка с тёплыми словами… Вэй Шуи, сейчас я тебе завидую. Моя семья не такая.
Стыдно, что я самозванец.
Я задавил совесть. Не время для благородства. Купить всё, что мне хочется — звучало слишком заманчиво. Я не знал местных реалий, не знал город, не разбирался в ценах.
Летний дворец был не слишком комфортным. Если быть точным, он потихоньку разваливался. Комната Вэй Шуи казалась пустой и холодной.
Мне нужны были знания, но я не мог проводить дни в библиотеке. Это выбивало меня из образа Вэй Шуи.
В этом дурацком Ордене даже есть нормальную еду — преступление. Прости, старший брат Шэн, я воспользуюсь твоей щедростью.
— На самом деле есть то, что я хочу. Очень хочу. — Я немного подумал. — Мягкий матрас и подушку, и тёплое мягкое одеяло. Лучше даже два. Или три! И ещё сливочного вина. И паровых булочек с мясом. И большую карту Империи. Я говорил про мягкую подушку? М-м-м… Ковёр на пол: Ли Ю ужасно гремит, когда падает на колени. — С каждым словом лицо старшего брата прояснялось. — И книги. Я хочу много книг. Шпильку с лунным камнем. Ещё палочек из духовного камня. И настоящих морских жемчужин! И Небесное сокровище божественной черепахи Линли!
Старший брат Шэн рассмеялся, стуча ладонями по столу. Я смутился. Раньше я не просил подарки. Слишком разошёлся в желаниях? У меня не было братьев, но матушка действовала именно так.
Глядя на моё замешательство, Вэй Шэн рассмеялся громче. Я бросил короткий взгляд на Чжан Сина. Тот ковырялся в тарелке и не смотрел в мою сторону. Он так и не притронулся к мясу.
Я решил промолчать. Когда люди молчат, другие думают за них.
— Сяоди, ты очень меня порадовал. Старший брат добудет для тебя эти вещи, — отсмеявшись, сказал Вэй Шэн. — Доедайте! Мы ещё успеем прогуляться по городу.
[1] Выражение согласия
[2] Китайцы называют лунный новый год "春节" (Chūn Jié), что переводится как "Весенний праздник". Выпадает на день между 21 января и 21 февраля
[3] Примерно тридцать минут. В древние времена в Китае зажжённая палочка была одним из способов измерения времени. Одна палочка около 30 минут. Были и более длинные палочки с насечками для измерения времени
[4] Не ленимся, считаем
[5] В данном случае — вторая жена отца. Мачеха
[6] «Женщина-куколка» — куртизанка. В большей степени женщина для развлечения разговорами, танцами и игрой на музыкальных инструментах, чем проститутка
[7] — гэ — 哥 (gē) — суфф., букв. «уважаемый старший брат»
[8] Сяоди— 小弟 (xiǎodì) — младший братец, букв. «самый младший из братьев»
4
Глава 10
— Шэн-гэ, неужели ты приехал сюда из-за меня? Этот ничтожный младший брат отвлёк тебя от дел.
Мы неспешно шагали по городским улочкам, сопровождаемые охраной. Старший брат Шэн — первый наследник семьи Вэй, он не мог прогуливаться без свиты.
— Крошка Шуи, конечно же я прибыл из-за тебя! Мы узнали, что ты заболел. Отец отправил меня сюда, и я немедленно покинул Поместье луны́ шелкопрядов. Ох, только посмотри на эту вышивку. Девушка? Ты прав, неплоха. Но вышивка! У меня есть ещё пара дел в городе. Что за беда с твоим Орденом? Плата за партию шёлка ещё не пришла. Последнее время у вас полный бардак с делами. Поэтому я встречался с семьёй Ся. У них тесные связи со Школой Небесного клинка. Ах, что за вино подавали в поместье Ся! Не смотри на меня