Легенды боевых искусств. Том I. Часть 2 - Намор Тарг
— Ну, ладно-ладно. Живой же. Чего так разбушевалась? Не при детях же… — Генри начал успокаивать разозленную женщину.
— Ну и что, что дети? Мы все — семья. Не увиливай! Где пропадали двое суток, а?!
— Хорошо-хорошо. Пошли в дом. Я тебе кое-что покажу, — Генри потащил Венни в дом, оставив детей на улице.
— Эм… — юноша стоял, не зная что говорить.
— Вы были в лесу? — спросила Анна.
— Да, — кратко ответил парень.
— Было опасно? — продолжила девочка.
— Нет, — легко соврал Джек.
— Вы охотились? — не поверила малышка и решила зайти с другой стороны.
— Конечно же нет! Так, прогулялись по лесу. Пособирали одуванчики, покормили кроликов…
— Кроликов? Ты меня обманываешь! — Анна надула щечки.
— Да не в жизнь! — ответил Джек и для верности стукнул себя кулаком по груди. — Клянусь зубами Сылко, что говорю правду и только правду, иначе пусть его на месте 100 кабанов разорвет.
— Хи-хи, — посмеялась она над такой "искренней" клятвой. — Ох, точно! Я общалась с девочками из деревни и они сказали, что Сылко стал воином второго уровня! Теперь он самый сильный среди мальчиков в деревне. Говорят, что он гений и точно сможет пройти экзамен.
— Уже на втором? — пораженно застыл Джек.
"По скорости он не уступает мне, но я прошел через ад, чтобы добиться этого. Мудак же на жопе ровно сидел, а в итоге на ракете прилетел? Как так-то? Тут что-то странное. Только имея камни истинной сущности — невозможно этого достичь. А значит алхимия! Но от куда у старейшины такие деньги? Даже если он две такие же деревни налогами обложит, то все равно столько достать не сможет", — различные мысли и подозрения крутились в голове у юноши.
Чем больше парень думал об этом, тем страннее все это казалось. Но он просто не мог никак прийти к подходящему ответу.
"Неважно как добился таких результатов этот выкидыш богомола, я не имею права отставать от него. В следующий раз, если они захотят устроить драку, я им покажу где раки зимуют и как крабы бегают", — с этими мыслями, юноша решил вернуться домой и начать практиковать. Благо, есть с чем.
Погладив голову покрасневшей девушки и попросив попрощаться с родителями за него, он рванул на полной скорости домой. С нынешней силой ему, чтобы добраться от Генри до своего жилища, нужно было около двух минут. Джеку нравилось чувство явного прогресса.
Закрыв двери и окно у кровати, Джек в кромешной темноте огненными глазами смотрел на камни, как на сокровище, буквально добытые потом и кровью. Едва сдерживая порывы приступить к медитации, он спрятал их в полу у дальнего угла под кроватью, оставив у себя в руках только два камня низкого качества. Камни сортом повыше, как самое вкусное, оставил на десерт.
Спустя примерно 4 часа Джек смог накопить 8 анимы, едва не воя на луны от скуки. Как же он ненавидел эту скучную медитацию. Слегка поразмыслив и найдя для себя отговорку в виде Ханны, за что был в кое веки ей благодарен, парень решил поступить следующим образом. Завтра с утра, прихватив все необходимое и камни истинной сущности, он отправится в лес. Там он будет медитировать, в перерывах убивая животных ради шкуры, культивацией займется, долг закроет и подтянет навыки в кожевничестве. И тут он вспомнил про безрассудное задание с чрезвычайно привлекательными наградами.
"Черт сперва надо придумать как завалить 6 животных", — сколько бы он не думал над этим вопросом, в голову ничего не приходило.
Юноша, как один из вариантов, собрался спросить совета у Генри.
Открыв окно и взглянув на красивые красные в его глазах луны. На него почему-то снизошла меланхолия.
— Возможно, я больше никогда не увижу ваш прекрасный серебряный блеск, — обратился к ним Джек, а потом лёг на кровать и заснул.
Глава 24 — Да что за день такой?
Рано утром на Джека снизошло озарение. В том плане, что он понял, как можно отчитывать время, используя камни истинной сущности. Жаль, что этот способ работает только тогда, когда у него есть эти самые камни. Потратив 2 часа на культивацию, информация о количестве анимы в его теле изменилась.
[Анима: 78 / 4 4 0]
Желая перекусить, он нашел остатки скисшего супа, который когда-то готовила Анна. Помыв кастрюлю, он приготовил себе кашу с омлетом и овощами. Сменил воду в курятнике и сено, а ближе к обеду направился к Генри.
Мужчина в привычной манере сидел у крыльца дома и с довольной рожей курил трубку.
— Приветствую, старший, — поклонился ему Джек.
— Угу… — ответил Генри, выдыхая табачный дым.
"Видимо кому-то что-то перепало с самого утра", — подумал юноша, заметив для себя некоторую закономерность в повадках своего старшего.
— Старший у меня есть вопрос.
— Правда? И какой же? — заинтересованно спросил Генри.
— Мне нужно узнать, как завлечь или где найти группу жив…*кашель* кабанов! — быстро исправился юноша, добавив больше конкретики. Так как этих свиноподобных тут прут пруди, то с их поиском он и начнет.
— Мм? А зачем тебе это?
— Пытаюсь кое-что проверить… — слукавил Джек.
Мужчина мог только горестно выдохнуть, наблюдая за тем, как парень мнется на месте и не собирается рассказывать во что опять собирается вляпаться.
"Этот паршивец вечно где-то ищет приключения на свою мелкую задницу", — подумал он, а потом, вспоминая как у юноши работает голова и на сколько последний силен, решил просто на всё закрыть глаза. "Этот хитрец точно не пропадет, даже если его будут преследовать стая призраков".
— В общем есть один способ как приманить свору диких кабанов. Вот только это весьма опасно. Так как сбегутся все кабаны с территории, которую накроет запах.
— Запах? — Джек моментально уловил в фразе ключевое слово.
— Именно. Запах! — подтвердил Генри. — Тебе нужно найти несколько корней Зерна, вымыть и нашинковать в кашу, а после нагреть на огне в сковороде… ну или в емкости какой-то, не суть важно. У этих свиней голову сорвет, как только они почувствуют аромат. Но опять же повторюсь. Это чертовски опасно!
— Понял старший, — возбужденно проговорил парень и подумал: «Интересно, а как была получена эта информация?»
Видя его отношения, мужчина мог только покачать головой. Если бы он был его ровесником и другом, то наверняка успел бы пару тройку раз богу душу отдать.
— Ах, точно! А как их всех за раз убить?
— ??? — Генри ошарашенно на него уставился. — Ты же