Кровь Дельфора - Андрей Стоев
Женщины любят кошек, вот и у Арны, как оказалось, абсолютно отсутствовал к ним иммунитет. Пушистая полностью выключила её из жизни.
— Так ты понимаешь, для чего мне фамильяра дали? — сделал ещё одну попытку я. — Здесь есть единственный ответ: для того чтобы следить за мной и в случае чего заставить меня выполнить поручение Дельгадо.
— Ну и что? — безразлично пожала плечами Арна. — Ты же всё равно будешь это поручение выполнять, так что пусть следит на здоровье.
Я понял, что достучаться до неё не получится, по крайней мере, сейчас это вряд ли выйдет.
— Ладно, — сдался я. — Нам сегодня нужно показаться Дельгадо, вот с ним и поговорю насчёт этого.
* * *
Пока шли по улице, мы привлекали всеобщее внимание, отчего я чувствовал себя ужасно неловко. Вообще-то, я видел, что владельцы фамильяров умеют убирать их в пространственный карман, а может, просто как-то их развеивать, но я совершенно не представлял, каким образом это проделывалось. Так мы и шли рядом с гордо выступающей кошкой, и каждый прохожий считал своим долгом на неё отреагировать. Женщины умилялись, а мужчины показывали сжатый кулак. Для меня этот жест выглядел немного непривычно — у нас это обозначало угрозу, а здесь, как я уже выяснил, восхищение и одобрение.
В приёмную Дельгадо мы так и ввалились, все втроём. Мирна, глядя на меня, слегка поморщилась — похоже, так меня и не простила. На кошку она посмотрела с удивлением, но ничего говорить не стала. Арну она полностью проигнорировала.
— Благоволения магии тебе, почтенная Мирна, — поприветствовал её я.
— Чему ты опять Сиги научил? — недовольно спросила она, не утруждая себя приветствиями. — Он про какую-то драку рассказывает, уже раз десять мне рассказал.
Точно, не простила.
— Сиги молодец! — с гордостью ответил я. — Вот сейчас уже совершенно ясно видно, что он станет очень сильным магиком.
Она, конечно, полностью не смягчилась, но негатива у неё немного убавилось.
— Сильный магик не стал бы кулаками махать, — хмурясь, ответила она. — Да любой магик без кулаков бы всё решил.
— Так Сиги ещё и не магик, — напомнил я. — Даже с одарённостью вопрос пока открыт, хотя я уверен, конечно, что всё у него будет в порядке. Могу предположить, почтенная, что это мать Сиги урождённая Дель, а не его отец.
— Ну да, его мать — моя дочь, — с лёгким удивлением подтвердила Мирна. — К чему ты это сказал?
— Заметно, что воспитывать мальчика тебе не приходилось, — ответил я, постаравшись, чтобы это прозвучало уважительно. — Иначе ты бы знала, что в этом возрасте подростки выстраивают иерархию, и одними разговорами там отделаться невозможно. Будь ты хоть каким речистым, рано или поздно тебя попытаются нагнуть, и никакие слова там не помогут, обязательно нужно дать отпор. Иначе самооценка рухнет в грязь, а что за магик получится из человека, который сам держит себя за ничтожество? Сиги эту ситуацию достойно решил, ты ведь видишь, что у него уверенности в себе сильно прибавилось.
— Отец тоже так говорит, — неохотно призналась она. — В общем-то, положа руку на сердце, я с этим согласна, но мне не нравится, что мальчик дерётся.
Синдром доброй бабушки во всей красе. Да, как-то не совсем удачно я влез в дела семьи Дель. Может, я и не стал бы связываться с обучением Сиги, если бы знал, что испорчу отношения с его бабкой, но что сейчас-то говорить…
— Мне тоже это не нравится, почтенная, — согласился я. — А уж как мне это не нравилось, когда я был в возрасте Сиги, ты бы только знала. Но люди такие, какие есть, и глупо надеяться, что они станут вести себя по-другому только потому, что нам это не нравится.
Мирна фыркнула, но продолжать разговор не стала, а вместо этого сказала в переговорную трубку:
— Папа, к тебе Тим с подругой.
Переговорник буркнул в ответ что-то неразборчивое.
— Ты же сам приказывал им зайти, — напомнила переговорнику Мирна. — Вот они и зашли.
Переговорник недовольно хрюкнул и замолчал. Что Мирна понимала из этих звуков — для меня всегда было полной загадкой. Но что-то она, очевидно, понимала, так что она кивнула нам на дверь кабинета.
Если Дельгадо и был нам не рад, вида он не показал.
— Решил похвастаться своим фамильяром? — поднял он бровь, внимательно разглядывая кошку, которая уселась и тоже разглядывала его в ответ.
— Мне это не нравится, учитель, — хмуро сказал я.
— Что тебе не нравится? — недоумевающе посмотрел на меня он.
— Навязанный фамильяр не нравится.
— Ну а мне-то ты это зачем сообщаешь? — спросил с непонимающим видом.
— Я хочу, чтобы ты забрал его обратно, — твёрдо сказал я.
Кошка недовольно фыркнула. Арна дёрнулась, но промолчала, и я в очередной раз убедился, что она прекрасно воспитана.
— Чтобы я забрал? — поразился Дельгадо. — А я-то здесь при чём?
— Ты же мне его навязал, — он нахмурился, и я поправился: — Ну, или Дельфор навязал.
— Ах, вот как, — он откинулся на спинку кресла и внимательно на меня посмотрел. — Ты не много ли о себе вообразил, Артём? Ты всерьёз считаешь, что у тебя есть какие-то заслуги перед Дельфором?
— Совершенно никаких заслуг нет, — покачал головой я.
— Тогда почему ты решил, что Дельфор тебя наградил? Фамильяров мы даём только почётным гражданам, и заслужить это звание совсем непросто. Очень непросто! Получить фамильяра от Дельфора — это огромная честь, и такие граждане пользуются всеобщим уважением. С чего ты взял, что ты достоин?
— То есть это не Дельфор дал мне эту кошку? — растерялся я. — Тогда кто?
— Совершенно точно не Дельфор, — кивнул Дельгадо. — Я не знаю, кто тебе её дал. Спроси себя сам. А чем тебе это не нравится, кстати?
— Потому что мне её дали, чтобы шпионить за мной, — хмуро объяснил я.
Дельгадо прикрыл лицо рукой.
— Знаешь, Артём, — немного помолчав, устало сказал он, — я понимаю, что ты пришёл из другого мира, и многое у нас для тебя непривычно. Это тебя