Дайте мне меч, и я переверну мир! Том 1 - Антон Кун
— Знаешь, сокол, когда человек стал человеком? — усмехаясь хрипел он. — Когда понял, что смертен. Поэтому именно смерть создала чел…
Хватка ослабла. Мужик обмяк с топором в башке, придавив меня своей тушей. Запах от него был такой, как будто он давно умер и разлагается заживо.
Я с горем пополам выбрался из-под него и попытался отползти немного подальше. Но на меня снова обрушилась толпа мертвяков.
Фил весь в кровище тяжело дыша тоже оказался в плену. Какой-то здоровяк схватил его сзади в медвежьи тиски, парализовав Филу руки. Рыжий сопротивлялся, как разъяренный лев. Но сила была не на его стороне. Я тоже уже не мог отбиваться, боролся уже только за то, чтобы оставаться в сознании.
Когда казалось, что мы окончательно и бесповоротно пропали, хлопнула дверь. В трактир кто-то вошел.
Дальше все происходило, как в тумане. Перед глазами полыхнуло золотым огнем, который разгораясь, становился алым. Завоняло горелой плотью. Глаза заслезились, я закашлялся. Кожу мне зажгло, но кто-то выхватил меня из массы горящих тел.
— Фил… — прохрипел я.
— Что там?! — крикнул через плечо отец.
— Геб, я вытащил рыжего мальчишку! — как через вату донесся до меня голос оруженосца отца Харви.
— Он в порядке! — сообщил мне отец.
Я провалился во тьму. Очнулся оттого, что мне от души так дали оплеуху. Глаза все еще щипало, видел я через пелену дымки. Не сразу узнал лицо, склонившегося надо мной отца.
— Какого черта, Эрик, ты не в своей постели?! — зло рычал отец. — Что ты здесь делаешь, ради всех ликов Триликого?!
Я сидел в богатом экипаже. По другую сторону от меня расположились перепачканный кровью Фил и Харви. Я был бесконечно рад, увидеть Фила здесь целым и невредимым. Однако, какая-то мысль упорно пробивалась через эту радость.
Глянул в окно, за ним по другую сторону от дороги пылало зарево от горящего трактира.
Я содрогнулся от ужаса. Ведь Кира вполне могла оказаться в этом горящем трактире, если она жива, злоумышленники могли держать ее здесь!
Я, не раздумывая, рванул наружу, но отец удержал меня.
— Куда?! — дёрнул меня он.
— Там, возможно, сестра Фила! — заорал я, пытаясь высвободиться.
— Там нет никого, кроме людей смерти под черной специей, главарям удалось уйти! — ответил отец, чем очень удивил меня. — Мы тоже ищем Киру и, если бы она была здесь, то знали бы. Мы давно наблюдали за трактиром.
Я немного успокоился. Хотя хорошая зацепка, как можно было найти Киру, сорвалась. Теперь найти девушку будет еще труднее.
— Геб, сюда уже люди начинают сбегаться, нам пора, — заметил Харви.
— Трогай, — велел отец кучеру, постучав рукоятью своего меча по крыше. Экипаж качнулся и тронулся в путь. А отец снова обратился ко мне: — Я не услышал ответ на свой вопрос. Какого черта ты не в своей постели?!
Горло у меня саднило, голова гудела как с глубокого похмелья. А я все пытался придумать, как нам найти Киру, с чего начать….
— Решили отдохнуть напоследок, — прохрипел я, мой голос звучал не лучше голоса мертвяков из трактира.
— Именно в этом трактире?! — с издевкой поинтересовался отец, делая ударение на слове: «этом».
— А вы что делали именно в этом трактире? — в тон ему поинтересовался я.
Отец тяжело вздохнул, откинувшись на спинку сидения, многозначительно переглянулся с Харви.
— Ну хорошо… — сдался отец, кажется, у него не осталось сил со мной спорить. — После убийства матери Фила я заподозрил, что Глава городской стражи Стен ведет двойную игру. Как только вернулся Харви, я попросил его установить за Стеном наблюдение. Так мы вышли на этот трактир и заметили, что в трактире распространяют что-то очень похожее на черную специю. Сегодня мы запаслись боевыми зельями и хотели по-тихому задержать Стена и трактирщика, чтобы потом через них выйти на тех, кто стоит за этими преступлениями. Но ни Стена, ни хозяина трактира сегодня ночью здесь не было. Зато почему-то были вы!
— Это из-за меня, — виновато прошептал Фил. — Мою сестру похитили, следы вели сюда… Где нам теперь её искать?!
Фил схватился за голову и разрыдался.
— Эй, не унывай, парень, — потрепал Фила по плечу Харви. — Найдем мы твою сестру.
Пришлось мне рассказать все отцу. И про пропавшую диадему тоже.
— Эрик, если бы ты рассказал мне все раньше! — возмутился отец. — Почему ты молчал?!
— Доверие нужно заслужить, — заметил я.
Отец поджал губы, но комментировать мой выпад не стал. За окном собирались предрассветные сумерки, мы подкатывали к замку.
— У тебя один день, чтобы найти диадему и доказать Томашу, что ты её не воровал!
Я не стал делиться своими подозрениями, что, скорее всего, пропала не одна диадема, а все или почти все дары Матери-Богини. Герцогские дома же так перепуганы, что боятся признаться в пропажах друг другу.
— Сейчас у нас более важная задача! — заметил я. — Спасти сестру Фила!
— Одно другое не исключает, — резонно возразил отец. — Если Роджер, действительно, за всем этим стоит, то он знает, где сестра Фила. Завтра утром, а точнее уже сегодня Роджер будет в храме Триликого, у него свадьба.
Мерный ход экипажа убаюкивал, я уже откровенно клевал носом.
— Несчастная девка, какую дурочку угодило прыгнуть в пасть к этому крокодилу, — сквозь дремоту пробормотал я.
— Крайкосы отдают за него свою старшую дочь Стеллу. Помолвка была три месяца назад — все договоренности соблюдены.
Надо ли говорить, что сон у меня как рукой сняло.
— Что?! — вскочил я с сидушки, меня тут же кинуло обратно. — Когда церемония?! — взревел я.
— Свадьбы традиционно проходят на рассвете, полагаю через полчаса. Эрик, успокойся, мы в любом случае не успеем в храм Триликого.
— Остановите, экипаж! — велел я.
Я не мог позволить этому случиться, но больше всего меня в этой ситуации бесило, что Стелла не сказала мне, что она замуж за этого урода собралась. Экипаж остановился.
— В какой стороне этот храм?!
Отец махнул на восток. Я выскочил из экипажа. Остальные последовали за мной.
— Что ты собираешься делать?! — допытывался отец. — До храма не меньше часа скорой езды!
Но я не обращал внимания на вопросы. Я был занят тем, что вглядывался в себя, собирая силу и волю в кулак, чтобы обернуться в сокола.
И мне это удалось. Крылья распахнулись. Отец и Харви в один голос охнули. Я взлетел. Холодный ветер бился в перья, пытаясь остановить меня, но я его не боялся, я больше ничего не боялся, мной овладела такая ярость, что я готов был разорвать Роджера на клочки и пустить по