Двуликий бастард. Том 3 - Григорий Магарыч
Кио Токугава хмыкнул и покачал головой.
— Вот только мне так не кажется. Я стою там, где должен.
Лицо оябуна резко переменилось. От натужно-доброжелательного до презрительно-желчного.
—…отвечая на ваш второй вопрос, господин. Увы, последние несколько дней я только и делаю, что знакомлюсь с людьми из вашей страны, — правдоподобно продолжал Лорд. — Но такое лицо, как ваше, я бы точно запомнил.
Оябун, сжав зубы, заморгал в ответ на реплику Лорда и чуть наклонил голову; видимо, толстяк попал в точку, выразив в голосе ответную неприязнь. Впрочем, не только этот оябун испытал нечто подобное: на Лорда уставились все, кто находился рядом, не понимая, как один из русских мафиози может вести себя подобным образом.
…и да, теперь стоящий перед ним не так сильно пытался понять, где именно его видел.
— Не советую так болтать про моё лицо, господин Голицын, — оябун нехорошо сощурился и показательно хрустнул пальцами. — Если только вы не фотограф.
Так себе шутки у этих придурков. Лорд скользнул взглядом по нему; второму мужчине в костюме, припавшему к периллам и глядевшему не столько на толстяка, сколько на его кафтан; наконец, взгляд его остановился на первом, что успел заметно напрячься.
Хм. Помнится, Шин обещал, что всё должно пройти гладко, но… как-то не похоже.
И да, кстати, а где, собственно, сам Шин?
— Я тебя запомнил, — решил закончить разговор толстяк. Повернулся в сторону центра зала и пошагал туда с гордо поднятой головой.
После чего получил в спину:
— Сука, я думал, этот русский сдох давно…
Ладно, плевать на Шина. Проблемы были посерьёзнее. Толстяк продолжал чувствовать кожей, как притянуты к его кафтану все взгляды присутствующих. И всё бы ничего, ради задания можно потерпеть. Вот только все и делали, что испепеляли его своими натужными взглядами.
Знать бы, что настоящий Иван Голицын сделал этим людям, было бы проще парировать в разговорах.
…но спасение случилось раньше, чем кто-то ещё подошёл к нему вновь. Двухстворчатые двери, ведущие в зал, внезапно распахнулись; и в помещении заиграла похоронная мелодия.
Открытый гроб — с главой преступного клана Мимуро Кондо внутри — тут же показался в проёме. Все затаили дыхание; те, кто сидел, поднялись со своих стульев.
Что ж; теперь станет легче плыть по течению этикета. Лорд спокойно обернулся, глядя, как слуги несут гроб в центр зала.
Следом за гробом шёл сам Нобору Кондо. О, этот мальчуган просто светился от счастья. Спокойствие, сдержанность, элегантность так и сочились из него — просто копия Мимуро. В сопровождении дюжины разодетых в чёрное преступников он безмолвно и чётко направлялся за колонной, несущей гроб отца.
«Отлично, отлично. Надеюсь, Шин не лежит сейчас избитый в тёмном сыром помещении и не глотает свои собственные зубы» — думал Лорд, поправляя кафтан.
Глава 18
Зал, в котором состоялась церемония прощания с Мимуро, был просто огромным. Тедзо в роли Иширо Муросаки — японского авторитета, обычно скрывающегося в тени, стоял неподалёку от Тору-сана — Томаса Крауца.
И оба пытались выискать глазами толстого Лорда в красно-золотом кафтане.
Уже с минуту на глаза не попадалось ничего, хоть немного напоминающего русскую мафию. Люди клана Кондо и гроб вынести успели, а Лорда сыскать так и не получалось.
Пока священник упокаивал душу умершего, лже-гости искали союзника, как можно менее заметно скользя мимо кучи продажных аристократ. Люди то и дело обращали на них внимание; кто-то поднимал бокал в знак приветствия, кто-то же и вовсе пытался завести диалог.
— Мне сказали, на церемонию явится сам Иширо Муросаки. Дворецкий сказал, что это вы, — очередной оябун, скрывающий татуировки за дорогущим смокингом, приветствовал Тедзо. — Рад знакомству. На самом деле, преступная жизнь настолько сложна, что приходится видеть старых знакомых в лицо впервые.
В прочем, на это Шин и рассчитывал.
— Вы правы, вы правы, — учтивым тоном отозвался Тедзо, продолжая глазами выискивать в зале Лорда. — А вы, полагаю…
— Ямато Хазанаки, — представился гость.
Ямато?.. да ладно, быть такого не может! — Тедзо сделал всё, чтобы его крайнее удивление осталось незамеченным. Ямато Хазанаки — человек, чьё имя было третьим в списке преступников, на которых ведёт охоту Шин. Именно клан Хазанаки стоял у истоков, когда Мимуро только начинал свой преступный путь. Возможно, клан старика Ямато на данный момент находится даже выше по силе, чем род Кондо, после всего случившегося.
— Рад… — сдерживая страх, отозвался Тедзо. — Искренне рад знакомству.
— А я как рад, Муросаки-сан. Когда пришла новость о том, что вас на церемонии не будет, был сильно расстроен, но… — Ямато, продолжая глазеть на Тедзо, опустошил бокал шампанского. — Всё обошлось, я полагаю?
Под тяжёлым, чуть сальным взглядом оябуна Тедзо сдержанно кивнул. Если разговор продлится слишком долго, могут возникнуть подозрения. Этот тип явно не из тех, кто долго думает.
— Ах, совсем забыл, — Тедзо, перехватывая инициативу разговора, обернулся на Тору. — Хочу вас познакомить с моим новым английским другом, Томасом Крауцом. Познакомились в местном баре. Кто бы мог подумать, что англичане так любят выпить!
Ямато мазнул взглядом по Тору и протянул тому огромную ладонь. Судя по лицу, он не особо был рад знакомству. Может, не терпит иностранных гостей?
— Рад знакомству, господин Крауц, — голос его звучал хоть и доброжелательно, но крайне опасно. — Слышал, вы стали виц-губернатором Англии. Имя ваше хорошо известно во всей Японии, скажу вам честно.
Тору состроил недоумённое лицо, показательно делая вид, что ни черта не понял. Тедзо тут же перевёл на английский. После перевода «Крауц» тут же заулыбался и благодарно кивнул. Пока игра в аристократ казалась убедительной.
— Знаете, Хазанаки-сан, — раз дело зашло в тупик, нужно скорее избавляться от неприятностей. — Мы с Крауцом ищем господина Голицына, потому…
— Ивана? — бровь Ямато резко вздёрнулась. — Ха! Этот русский ублюдок и вас успел поиметь?
Поиметь? Так… какого хрена? Тедзо безмолвно глянул на Тору-сана, как бы намекая — мол, думай, как же ответить…
— Д-да, знаете, — неуверенно выпалил Тору. — И меня, и моего английского приятеля. Вот… хотим поговорить с ним с глазу на глаз. С вашего позволения мы продолжим свои поиски… дело не требует отлагательств.
Только бы не спалиться, только бы не…
Губы Ямато расплылись в натужной ухмылке. Спалились?!
— Вы хотите отыскать Голицына? Вам повезло, я вам лично устрою встречу, господа! — восторженно заключил Ямато. — Наберётесь смелости разобраться с ним в этом месте, пока не удрал в свою жалкую страну?
Слово разобраться он произнёс таким тоном, будто на