25 часов - Ульяна Алексеевна Захарова
– И всё-таки, это имеет место быть, – сказал Джеймс, потягиваясь с джойстиком в руках. – Мне кажется, что строчка про две капли воды двадцать первого века очень подходит.
– К чему подходит-то?
– К вам с Джесс. Разве это простая случайность?
– Ты лучше не глупости говори, а прикрой меня со спины. Мы уже третий раз пытаемся пройти этот уровень, а ты снова о своих загадках.
Джеймс постарался вернуться к игре, но было слишком поздно. На экране мигали красные буквы, свидетельствующие о поражении. Я обессиленно откинулся назад и отложил свой джойстик.
– Больше всего меня волнует то, для чего всё это.
– Ты имеешь в виду сборку часов?
– Ну, разумеется.
– Насколько я понял, эти часы помогут изменить ход истории.
– Хочешь сказать, мы можем как-то повлиять на то, что было ещё до нашего рождения?
Джеймс схватился за голову и простонал:
– Почему этот мир такой сложный?
– Полагаю, потому что мы вообще связались с мистером Смитом в тот день.
– Нет. Он тут не виноват. Вообще никто здесь не виноват. Будем считать, что это просто случилось, потому что случилось.
– Сколько философии, мистер Уэбстер.
– Вы вынуждаете меня, мистер Фостер.
Я уставился в потолок, который имел весьма странную форму. Вернее, он состоял из нескольких уровней. Общий вид больше походил на лестницу из трёх ступеней, которую приделали к потолку. На каждом уровне были вверчены маленькие лампочки, которые издавали слабое тёплое свечение.
– А что ты думаешь о камне?
– Каком камне? – Недоумевающе спросил Джеймс.
– Ну, в самом начале пророчества говорилось что-то вроде: кристалл – не игрушка, и всякое такое.
– А, так ты об этом. Понятия не имею. Как-то я спросил у мистера Смита об этом, и тот изверг умную мысль.
– И какую же?
– Возможно, существует такой вид кристалла, который при взаимодействии с компонентами порошка для открытия бреши может обретать особенные свойства.
– Как-то всё это очень сложно.
– А ты, что думал? В сказку попал? Это тебе алхимия, а не хухры-мухры.
– Хухры-мухры, – прыснул я. – Ты откуда таких слов нахватался?
– Всю жизнь так говорю.
Мы ещё некоторое время порассуждали об этом, а после решили не забивать себе голову ненужной информаций и пройтись на озеро, чтобы покормить уток. Джесс присоединилась к нам чуть позже. Она принесла огромную корзину с остатками хлеба и зачерствевшими булками со вчерашнего завтрака. Мы принялись кидать их в озеро и наблюдать за тем, как утки ловко и быстро поедают угощенье.
– А у меня кое-что есть, – задорно сказала Джесс. – Только я вам не покажу, у вас документов нет.
Я развёл руками в стороны:
– Куда уж нам до документов.
Джеймс театрально схватился за сердце и изрёк:
– Выходит нам, простым смертным, никогда не узнать всех тайн человечества.
Джесс покачала головой и рассмеялась:
– Идиоты, – она достала из нагрудного кармана своего джинсового комбинезона серебристую потёртую цепочку. – Смотрите.
– И что это? – Спросил я. – Извини, но я плохо разбираюсь в бижутерии с тех пор, как стал жить в отдельной комнате.
– Понятно, – сухо сказала она, а затем обратилась к Джеймсу. – Твои ставки?
– Цепь арго?
– Да ну вас! Чтобы я ещё раз вам что-нибудь рассказала! Это цепь от часов.
Мы с Джеймсом рефлекторно устремили испепеляющие взгляды в её сторону:
– Что ты сказала?
– Говорю, это цепочка от наших карманных часов, – гордо повторила она. – Вам, наверное, интересно откуда она у меня.
– Хотелось бы узнать, – я почесал затылок.
– На самом деле, это очень забавно, – начала она. – Я помогала Мэри с уборкой. Она попросила меня принести ей из их с отцом комнаты какой-то блокнот. Ну, я и полюбопытствовала немного. Решила примерить парочку её украшений. Она, разумеется, меня поймала на горяченьком, но не стала ругать, а достала из какой-то пыльной коробочки эту цепь. Сначала я не придала этому особенного значения, а затем взглянула на коробку. И там было красиво выгравировано римское число двадцать пять.
– Так, это становится интересно, – Джеймс потёр руки. – Откуда у неё эта цепь?
– Подожди ты, я ещё не до конца рассказала. Так вот, моё любопытство взяло верх, и я решил спросить у неё об этом. Но она лишь пожала плечами и сказала, что нашла в куче хлама, который мы вывозили из дома. Вернее, эта коробочка выпала из прицепа, в который был погружен хлам.
– Что-то мне с трудом верится в это, – фыркнул я. – Мне она с самого начала не понравилась.
– Цепь или Мэри? – Непонимающе спросил Джеймс.
– Мэри. Она что-то скрывает.
– Сильное заявление, – Джесс поправила очки на носу. – И всё-таки, так даже лучше. Ведь у нас нет информации о том, где спрятана цепь. Значит, она всё время была с нами. Так даже лучше.
– И всё-таки, я её проверю.
Джеймс закатил глаза:
– Оставь бедную женщину с её шедевральными булочками в покое. Ты у нас тот ещё параноик, Хью. Просто порадуйся тому, что мы вновь на шаг ближе к полной сборке.
– Вот-вот, – поддержала его монолог сестра и потеребила меня по плечу. – Совем скоро мы соберём их полностью и тогда выясним, для чего всё это вообще было необходимо.
Я тяжело выдохнул. Сейчас необходимо сделать вид, что я смирился с тем, что Мэри тут совершенно ни при чём.
– Ладно, вы правы. Давайте сегодня вечером приделаем эту цепь, а потом расскажем об этом мистеру Смиту и Саманте.
Этой ночью мы навестили семейство Смитов с радостной новостью о том, что сегодня они могут спать спокойно. Мы застали их не в самый подходящий момент. Старик Билли проводил какой-то эксперимент, а его помощник Гибсон неуклюже носился по лаборатории, подавая и забирая различные пробирки. Из-за неожиданности, мистер Смит Случайно смешал два вещества, которые вызвали небольшой бумс. Его лицо было перепачкано серо-коричневым осадком из лопнутой колбы.
– Упс, – я вылез из бреши и протянул руку Джесс. – Похоже, мы немного не вовремя.
– Пустяки, – Билли схватил первое попавшееся полотенце и принялся вытирать лицо. – Я просто проводил одно исследование. Но вы не переживайте, дети мои, тут нет ничего серьёзного.
– А мы к Вам с хорошими новостями, – радостно сообщила Джесс, протягивая ему наши часы на цепочке. – Мы кое-что