Чёрный хребет. Книга 4 - Алексей Дроздовский
– Нож на склад, ублюдок! – выкрикивает Хоб, доставая меч из ножен. – Пока кишки не выпустил!
– Тише, Хоб.
Мужчина в смятении делает несколько шагов назад. Кажется, он готов развернуться и убежать обратно в горы, если мы проявим ещё хоть каплю агрессии.
– Мне этот нож подарил отец перед смертью, – говорит. – Он с ним на охоту ходил.
– Ладно, – говорю. – Можешь его оставить, но я буду следить за тобой, понял?
Смотрим, как бородач заходит в деревню, после чего Хоб подходит очень близко и произносит тихо, чтобы никто не услышал наши пререкания.
– Гарн, мало того, что ты привёл этих уродов в наши дома, так ты ещё и оружие им разрешаешь носить.
– Я всё понимаю, – говорю. – Но сам подумай: что он может сделать одним своим ножом, когда у нас двести человек охраны в броне и с мечами.
С разгневанным сопением Хоб отходит обратно на своё место и смотрит на прибывающих с ещё большей ненавистью.
– Послушай, – говорю. – Твои эмоции обоснованы, как и подозрения. Но сегодня я хочу, чтобы пропасть между нашими деревнями стала немного меньше.
– Ты слишком нас подставляешь.
– Я считаю риск допустимым. На время проведения праздника я освобождаю тебя от обязанностей по защите деревни. Займись организационными вопросами и постарайся поменьше попадаться на глаза гостям. Не надо им видеть мрачные лица, по крайней мере сегодня.
– Гарн, ты слишком сильно им доверяешь.
– Так и есть, но что поделать. Мосты не так легко строить.
В негодовании покачивая головой, Хоб уходит вглубь деревни. Наверняка запрётся у себя дома и будет там сидеть в одиночестве, отказываясь делить еду с бывшими врагами. Не могу на него сердиться: у него есть полное право на такое поведение.
Пока он один проявляет открытую враждебность – проблемы нет.
– Эй, женщина! – прерывает мои размышления Вардис. – Еду на склад.
– Но я с самого утра ничего не ела! – отвечает истерично.
Тощая женщина, на грани анорексии. Из тех, что выглядят как скелет, обтянутый кожей.
– В середине деревни выдают разовые порции скорпионьего мяса, – говорю. – Возьмите кусочек, чтобы не оголодать к ужину.
В целом приём гостей происходит вполне прилично и в рамках ожидаемого. Вокруг неприязненные взгляды, сердитое молчание, неловкость и напряжение. Праздником и не пахнет, но это именно то, чего я ожидал. Лёд будем раскалывать позже.
Следом за Фаргаром прибывает и Дигор.
Рыжеволосые люди спускаются с гор и на этот раз в воздухе висит тёплая атмосфера. Мы уже собирались на один праздник, успели познакомиться и встречаем прибывающих как добрых друзей. В тот раз их было немного, а сейчас к нам двигается отряд из двух сотен человек.
Глаза бегают по толпе, выискивают нужное мне лицо. И находят его.
Майра.
Девушка приближается к нам с лёгкой улыбкой. Как давно я её не видел. С того самого раза, когда мой двойник пришёл к ней в дом и от моего лица обещал ей, что я останусь жить с ней в Дигоре. Вслух мы этого не произносили, но когда я уходил прочь, то это означало расставание. Мы больше не пара.
– Привет, – говорю. – Я очень рад тебя видеть!
– И я тебя, Гарн, – отвечает девушка.
Мы очень неловко обнимаемся. Не знаю, как правильно себя вести рядом с человеком, которого когда-то видел голым, а теперь считаешь хорошим другом. Притворяться, будто ничего не было? Показать, что ностальгируешь по былым временам? Выбираю среднюю модель поведения: парень, который рад проведённому с ней времени, но всё оставивший в прошлом.
Как бы мне ни хотелось побыть с ней сегодня, снова ощутить её прикосновения, но этого больше не произойдёт. Наши дороги разошлись.
Гляжу на небольшую бочку у Майры в руках.
– Вы принесли ещё больше мёда? – спрашиваю.
– Мы расширили его производство, – отвечает девушка. – Раз уж у вас много еды, а у нас цветов, то почему бы не обменяться тем, что у нас в избытке?
Целую девушку в щёку – максимум, что может позволить себе друг.
– Ты будешь жить со мной, – произносит Зулла рядом с нами. – Пойдём, я покажу тебе наш дом.
Девушки уходят в деревню, а я думаю о Длехи, который не имеет физической возможности прийти в Дарграг и посмотреть на нашу деревню. Староста Дигора сломал руки и ноги в потасовке во время турнира по шашкам и теперь может перемещаться только с посторонней помощью.
Как жаль.
Я так глубоко задумался, что не сразу обратил внимание на прибытие Орнаса.
Хотя я им запретил использовать человеческую кожу как одежду, они всё равно заявились к нам в таком виде. Пять сотен человек и все покрыты различного вида накидками, набедренными повязками, наплечниками, рубашками. Смотрю на их одежду и у меня глаз дёргается, когда я осознаю, что раньше все они были живыми, мыслящими существами, а теперь превратились в неживые предметы гардероба.
Это и в Орнасе смотрелось ужасающе, но там мы воспринимали их одежду как часть культуры. Не придёшь же ты на рок-концерт с заявлением, что ненавидишь звук электрогитары.
Но здесь, в Дарграге, человеческая кожа как одежда смотрится в десять раз бесчеловечнее.
– Вы какого хера припёрлись в таком виде? – спрашиваю.
– А в чём нам было приходить? – спрашивает в ответ Зитрус.
Старостой Орнаса считается Стауг – энергичный старичок, улыбающийся всем подряд рядом с Зитрусом. Но так как у него давно мозги спеклись, то окружающие слушают именно Зитруса – лысого мужчину, покрытого шрамами и татуировками с ног до головы.
– Да мне вообще плевать! – говорю.
– Мы что, должны были голышом прийти?
– Я вам ясно сказал, больше никакой одежды из человеческой кожи. Так что быстро раздевайтесь, скидывайте всю одежду в кучу вон там.
Указываю на длинный и плоский кусок скалы, торчащий из земли.
– Я не буду ходить голым, – отвечает Зитрус.
– Позволь кое-что тебе объяснить, – подхожу к мужчине впритык. – Ты – раб, я – твой хозяин. Ты жив только потому, что я позволил тебе жить. Но ты уже дважды ослушался моего приказа. Если ты прямо сейчас не начнёшь раздеваться, то я украшу твоей головой дверь своего дома.
Зитрус смотрит мне в глаза, пытается понять, серьёзно ли я настроен.
А ещё он думает,