Торговцы временем. Книга 1 - Алекс Крэйтон
Машина выехала из лесу и по накатанной дороге поехала дальше. Внутри салона через пулевые отверстия гулял сквозняк и попадала придорожная пыль, было не очень комфортно ехать, но альтернативы не было. Клайд сообщил всем, что хорошо знает эту местность, где-то тут живёт один фермер у которого они смогут укрыться и починить машину. Линда закрыла глаза и попыталась собраться с мыслями, но неровности дороги и плохая амортизация машины не давала ей этого сделать. Просёлочная дорога вывела их на трассу. Клайд видно имел компас в голове, потому что через 1,5 часа машина свернув на другую просёлочную дорогу и проехав ещё миль десять действительно оказалась возле деревянного фермерского дома. Он был достаточно большим, выкрашенный в белый цвет с красной черепичной крышей, гаражом, мастерской и сараем для живности. За ним стояла вышка с большой цистерной воды и какие-то хозяйственные постройки. Это был один дом на ближайшие пять миль в округе. Когда они подъехали ближе, из дому вышел седой круглолицый мужчина лет шестидесяти одетый в синие широкие джинсы и серую ковбойку, в руках он держал тряпку какой вытирал руки.
Клайд вышел из машины и приветствовал его чуть приподняв свою шляпу:
- Добрый день, мистер Новак! А ваш сын Билли дома?
- Билли? Да… Он сейчас, как раз телят кормит…А вы кто такой, простите?!-фермер был явно настроен подозрительно.
- Я друг Билли, Клайд, Клайд Берроу. Вам разве Билли ничего не рассказывал о мне и моей боевой подруге?—Клайд мотнул головой в сторону машины. Лицо фермера враз просветлело и расплылось в благодушной улыбке.
- Ах, это вы мистер Берроу, наслышан о ваших подвигах с мисс..—он взглянул через пробитое пулями лобовое стекло на Бонни сидящую в кабине… Паркер. Мне сын много рассказывал о вас, говорит, что вы спасли его от копов, когда он украл деньги на заправке, где работал, потому что хозяин не хотел платить ему жалованье из-за того, что мой мальчик случайно пролил бензин на землю. Вы поступили благородно мистер Берроу, мой сын единственное, что есть у меня. –Тут он спохватился.- Чего мы стоим на пороге. Проходите в дом гости дорогие. А как звать ваших спутников? Линда с Алексом вышли из машины и подошли ближе к Клайду.
- О! Это наши друзья и компаньоны. Мистер Алекс Фоули и его жена миссис Линда Фоули. Фермер кивнул и пошёл в дом приглашая гостей за собой. Внутри дома пахло кислым хлебом, свежим сеном и чем-то ещё неуловимым. Посреди стоял большой деревянный стол с белой скатертью. Большие деревянные с резными ножками стулья, на окнах простые цветные выгоревшие на солнце занавески, электрическая лампа под потолком в железном абажуре и деревянная лестница ведущая на второй этаж. На стенах были развешаны старые семейные фото и охотничьи трофеи: голова оленя, кабана и дикого козла. Там же висело двухствольное охотничье ружьё, хозяин похоже был ещё и неплохим охотником. Линда с любопытством изучала старинные фото на стене и даже осторожно потрогала рукой головы чучел придя в восхищение от того, что они выглядели, как живые. В её времени никто уже не охотился из-за того, что количество животных сократилось и их остатки пришлось переселять в заповедник на один из тропических островов.
Хозяин дома заметив её неподдельный интерес к фото на стене важно произнёс:
— Да, мисс тут вы видите практически всю династию семейства Новаков. Мой прадед поселился тут ещё в прошлом веке и занимался разведением коров, его дело продолжил мой отец и вот я передаю это моему Билли. Моя жена, миссис Жаклин Новак в девичестве Джексон, отдала богу душу пять лет назад, упокой господь её душу,— Новак перекрестился— имела при жизни хоть и скверный характер, но зато хозяйство вела так, что любой мужчина фермер позавидовал бы. Когда её не стало, мы с Билли вдвоём продолжили дело наших предков и держим это дело крепко, можете мне поверить на слово мисс.— Он по отечески подмигнул ей.
Линда восхищённо улыбнулась и спросила:
— А этих милых животных вы сами всех подстрелили?
— Сам, миссис! Охота— моя вторая натура и не было дня, чтобы я приходил с пустыми руками. На ужин у нас всегда были зайцы, куропатки или фазаны. Сейчас уже возраст, вижу плохо поэтому эти трофеи теперь напоминают мне о былых временах, потому что не ходил охотится уже очень давно. Линда присела на один из стульев, продолжая зачарованно рассматривать стену, Бонни присоединилась к ней, но вид старых фото и головы животных на стене не особо впечатлил и заинтерисовал её. Клайд с Алексом осматривались прикидывая каждый что-то себе в уме. Тем временем Новак со старческой суетливостью воскликнул, что гости наверняка голодны с дороги, а он их кормит рассказами— быстро прошёл на кухню попросив дорогих гостей располагаться и чувствовать себя, как дома, он сейчас накроет на стол. В этот момент в дом вошёл такой же круглолицый парнишка лет 25, с цветом соломы шевелюрой выбивающейся из под кожаной кепки, в засаленном, комбинезоне с клетчатой рубашкой под ним. Его лицо кажется всё время улыбалось и чуть смущённая улыбка не покидала его на протяжение всего времени. Клайд усмехнувшись подскочил к нему и потряс ему в рукопожатие руку.
- Билли! Дружище! Видишь, не зря всё таки я тебе помог тогда, сейчас мне нужна будет твоя помощь. Лицо парня расплылось в ещё большей улыбке, словно подтаявший сыр на солнце.
- О! Мистер Берроу! Это вы?! Как я рад, что вы решили навестить меня. Чем я могу быть вам полезен? - Он просто излучал желание быть полезным. Клайд обнял по дружески его за плечи и доверительно сообщил:
- Да Билли, я знаю ты хорошо разбираешься в машинах и мне нужно, чтобы ты починил колымагу на какой мы приехали. Ты наверное и сам видел, что она сильно подпорчена копами какие гнались за нами. А за это тебе и твоему старику мы отсыпем деньжат. Так что вы не будете в обиде.
- Конечно мистер Берроу. Всё сделаем в лучшем виде. У отца в гараже много разных запчастей и красок, так что ваша машина через пару дней станет, как новая.- Клайд похлопал его рукой по плечу и вытащив у себя из кармана большую кубинскую сигару сунул Билли в его нагрудный карман комбинезона.- Я знал, что могу рассчитывать на тебя. Спасибо. Загони её в гараж, что бы не светилась тут. Билли всё