Серафима спешит на помощь - Салма Кальк
— Я подумаю, — усмехнулся Хьюго. — Буду рад, если вы объясните супруге, как можно применять магическую силу, а как — не следует ни в коем случае. А мы пока отбываем.
Дальше меня усадили на шею нашей скотинушки, передо мной сел притихший Бертран, а Хьюго устроился первым.
— До встречи, любезный сосед, — холодно кивнул он лорду Свону, а потом обернулся и шепнул нам с Бертраном:
— Скоро будем дома, и всё будет хорошо.
Поскорей бы, чтобы всё хорошо, да?
Глава 18. Не порти дружеский вечер
К дому мы подлетали уже на закате. И что же? Ничего общего с тем, как я пару дней назад стояла поутру над воротами и осматривалась.
На главной башне развевался флаг — что-то чёрно-зелёное на белом поле. Во внутреннем дворе ржали кони, где-то мычала корова, разгружали какую-то телегу, кто-то то и дело входил и выходил в сам замок.
Мы приземлились как обычно — со скрежетом когтями по камням, надо бы посмотреть потом — ту же, наверное, целая посадочная полоса уже выскреблась. А пока — спрыгнуть, посмотреть, как Хьюго снимает с шеи мальчика Бертрана, дождаться сэра Бриана, который подошёл своей мягкой кошачьей походкой, и следом за ним — остальные, из отряда, из деревни, и ещё пара тех девчонок, которых я сговорила у нас тут работать. А над головами величественно плыл господин Эдрик.
— Приветствуем тебя, наш вождь и сюзерен, — со смехом поклонился сэр Бриан. — И тебя, госпожа Серафима.
— Что тут у нас? — Хьюго обнялся с Брианом, осмотрел двор.
— Имущество вернули, кому смогли и кого нашли, где не удалось узнать о хозяевах — привезли сюда. Люди при деле. А сэр Эдрик не ожидал нашего нашествия, и сам предпринял некоторые действия, сказал — сил нет смотреть на пустоту и разруху.
Хьюго вопросительно взглянул на Эдрика — что, мол, там такое, но тот только пожал своими призрачными плечами. Всё в порядке, не поверишь.
В общем, мы пошли в замок, и Бертран взял меня за руку. И тут прямо на нас из главных дверей вышел скелет, да-да, скелет, как был на картинке в школьном учебнике анатомии, только это был весьма активный скелет, он тащил в обеих руках по ведру воды. Увидел Хьюго, застыл прямо перед нами. Я, честно сказать, тоже застыла, потому что… ну, вы понимаете. Не ожидала.
Бертран же ойкнул и спрятался за меня. Потом осторожно выглянул.
— Эдрик, твоя работа? — рассмеялся Хьюго.
— Ну, а чья же? — сварливо спросил сверху Эдрик. — Тебя пока дождёшься, и ты то ли вспомнишь, что у тебя тут углы грязью заросли и людей нет никаких, то ли нет!
— Ты их где нашёл?
— Там уже нет! Вот же вредный у меня потомок, нет бы поблагодарить!
— Благодарю, — снова рассмеялся Хьюго. — Ты прав, я бы ещё долго собирался. Боги послали мне миледи Серафиму, и она нашла людей, но ты прав, так ещё даже и лучше.
— Да, люди от леди Серафимы пришлись очень кстати, миледи, примите моё восхищение, — призрак поклонился.
— А это… нормально? — спросила я.
— Вы о чём, миледи? — не понял Эдрик.
— Да вот о нём, — я кивнула на так и торчавшего перед нами скелета с вёдрами, а из дверей тем временем показался ещё один, с топором. — Ну, они не должны где-нибудь лежать и разлагаться?
— Уже нет, миледи Серафима. Это останки подлых врагов, приходивших сюда четыре поколения назад, их никто сюда не звал, они пришли сами, ведомые жаждой наживы и скудоумием. Мой потомок и предок нашего Хьюго Эдриан Славный победил их в неравном бою, и теперь судьба их — вечно служить нашему роду!
Что ж, вздохнула я про себя, сколько земель — столько и обычаев. Многое я в жизни видела, а такое вот — впервые. Странновато, да, но если они тут так живут…
— Скажите, Эдрик, я могу использовать их в хозяйстве?
— Схватываете на лету, миледи Серафима. Да, для того я их и поднял.
— Что они могут?
— Всё, что вы им прикажете. Хьюго проведёт ритуал, и вы тоже сможете приказывать, как я или он.
Я оглянулась — более ни для кого вид скелета с вёдрами или топором в руках не казался ненормальным, только вот девчонки поглядывали со страхом и тихонько шептались. Ну да если они из деревни, и там нормальные люди, а не вот эти маги-некроманты, то — пусть привыкают, короче, вместе со мной.
Нет, я, наверное, могла бы тут устроить истерику на тему «ой, фу, уберите это», но смысл? Пусть лучше вёдра таскают, дрова рубят и что там ещё они делают.
Когда мы вошли в дом, оказалось — так и есть. Мои девчонки взялись за кухню и за уборку, а четверо скелетов выполняли для них тяжёлую работу — приносили-уносили воду, ворочали большой котёл с каким-то аппетитным варевом, таскали мебель — пол в большом зале был чисто вымыт, а столы и лавки расставлены — наверное, близится ужин?
Кстати, они же убрали наше сено из-за колонны! Я толкнула Хьюго в бок.
— Видишь, сеновала-то твоего нет больше. Где спать будем?
— Наверное, в спальне, — усмехнулся он.
— Так у тебя есть спальня? Неужели, — я тоже смеялась.
— Что же ты, госпожа моя, не такой уж я и пропащий, — он смотрел на меня, и лучился улыбкой, и кажется — всё было хорошо.
Дальше мы пошли наверх, на второй этаж, и там я увидела те самые спальни. Минимум три — и в двух из них на деревянных кроватях лежали перины и даже простыни.
По коридору шла Айрис, а за ней — скелет с очередным ведром воды.
— Милорд, — она присела, — миледи. Вот, две спальни. Милорд Эдрик показал, где лежат перины и простыни, только вот высушить бы хорошенько, мы сегодня не успели.
— Ничего, справимся, — кивнул Хьюго, — благодарю тебя, а потом повернулся ко мне: — Скажи, если мы отдадим одну из готовых спален Бертрану?
— А где будут спать все остальные? — что-то двух спален маловато, как мне показалось.
— В зале, на лавках. А потом подумаем, кого и куда.
— Ладно, раз тут есть нормальная постель, так хоть помыться надо, что ли.
Мне показали, что, оказывается, на втором этаже есть ещё одна купальня, и туда уже натаскали воды — осталось только нагреть. Вот и славно.
А потом случился ужин, и это было как-то совсем просто и очень весело. Мы сидели в зале, все столы сдвинули в большую букву П, а