Времена грёз 1 том - Мелисса Альсури
Аккуратно выходя из-за укрытия, я прицелилась и бросила инструмент в угол подвала, заставив его прогрохотать у самых дальних стеллажей. Охранник на входе, едва заслышав шум, тут же ринулся на звук, давая мне возможность прошмыгнуть за полками и выбежать к лестнице. Там, оказавшись в холле, я огляделась и бесшумно пробежала к фонтану, укрывшись за кадками раскидистых монстр. Руки нервно дрожали, не давая мне сразу открыть пузырек, но через несколько долгих секунд я все же вынула пробку и вылила жидкость в воду, спрятав склянку в цветочном горшке.
Кажется, мне понадобится еще немного везения, чтобы и этот план сработал.
Развернувшись, я сняла обувь и бросилась к отделению библиотеки, надеясь на какое-то время спрятаться там. Со стороны лестницы послышались шаги, обманутый страж вот-вот должен был увидеть меня, но мне удалось прямо-таки проскользнуть в приоткрытые двери отделения.
— Мисс Гемера, не думал увидеть вас здесь, разве вы не заняты поиском книги?
Голос Суидема оказался совсем рядом, едва успев выдохнуть, я бросила взгляд в зал, и, заметив, что мужчина направляется прямо ко мне, тут же решила вернуться в общий холл.
— Черт!
Чужой клинок резко влетел в дверь, застряв в плотной древесине. Вскрикнув от неожиданности, я, словно ошпаренная, выбежала из отделения библиотеки и бросилась к уличным дверям. Всего немного магии, и даже если они заперты, я успею уйти, прежде чем меня поймают.
Собрав небольшой шар из некроса, я бросила его в замок, надеясь попасть в цель хотя бы приблизительно, но магия, почти соприкоснувшись с металлом, растворилась, будто ее не было.
Не веря своим глазам, я подбежала к выходу и дернула ручку, молясь, чтобы этот проход был открыт, и дверь поддалась, охотно раскрывшись. Предо мной предстал второй безымянный и, не церемонясь, схватил за горло, поднимая над полом.
— Целой вы стоили бы дороже.
Вцепившись в его кисть, я пыталась не задохнуться, чувствуя, как книга выскальзывает из рук. В глазах резко потемнело, и каждый вдох давался так тяжело, что я почти теряла сознание.
— Отпусти ее пока, мне нужно удостовериться, что это та книга.
Пальцы на шее разжались, бросив меня у фонтана, словно мешок с картошкой. Закашлявшись, я из последних сил прижала к себе желтый томик, но Суидем достаточно легко вырвал его, поцокав языком.
— Мисс, вы всё усложняете.
— А вы не понимаете, что творите! Вы сойдете с ума!
— Как тот реставратор? Увольте, у меня куда большие познания в такой магии, и я знаю, как с ней совладать.
Безымянный вновь схватил меня за руку и, заставив встать, заломил ее за спиной. Роберт, посмотрев на потрепанную желтую обложку и название, провел пальцами по короне, выдавленной в ткани корешка. Его рука потянулась открыть томик, чтобы изучить содержание.
— Потрясающий экземпляр.
Не выдержав, я в последней отчаянной попытке дернулась вперед и ногой выбила книгу из рук Суидема, отправив ее прямиком в фонтан.
— Чертова девка! Держите ее крепче!
Выругавшись и зашипев, аристократ схватился за ушибленную кисть, кивнув второму безымянному. Мужчина, покорно кивнув, тут же оказался рядом и, не сдерживаясь, ударил меня в солнечное сплетение. На миг воздух в легких кончился, и тело прострелило болью. Сгибаясь пополам, я открыла рот, желая вдохнуть, но будто забыла, как это делается. В ушах зазвенело, а за ватной пеленой послышался далекий плеск воды. Лишь краем сознания я поняла, что Роберт сам полез в фонтан, доставая «Короля в желтом».
Когда чувства всё же вернулись ко мне и черные мушки перед глазами исчезли, я вновь услышала голос Суидема.
— Кулинарные рецепты?! Что-о… ох…
Безымянный передо мной дернулся и бросился к бортику, заподозрив неладное. Еще через несколько безумно долгих секунд, мужчина в воде завопил не своим голосом.
— Вытащите! Вытащите меня!
Второй раб, лишь на мгновение замешкавшись, оставил меня, вместе с первым бросившись в воду. Вновь послышался всплеск, мой начальник вновь заорал, в ужасе и истерике проклиная меня и мужчин, что не могли его тут же вытащить из адской ловушки.
Оглядевшись, я, все еще вздрагивая от отголосков боли, поискала взглядом что-нибудь достаточно тяжелое. Со стороны фонтана послышался неприятный хруст и стон рабов, вещество, вылитое туда совсем недавно, начало действовать и на них, не давая даже просто вылезти из воды.
— Что ты наделала?! Что ты натворила?!
Не обращая внимания на крики, я постаралась осторожно встать и проковылять к стене, приметив тяжелый металлический подсвечник, служивший больше украшением и данью истории, чем полноценным светилом. Его веса и прочности как раз должно было хватить, чтобы завершить начатое.
— Мои ноги… Боже… нет…
От Суидема послышались всхлипы и вновь треск. Кажется, он принял не самую удачную позу.
Забрав подсвечник, я развернулась и уже увереннее пошла к фонтану, оглядывая дело рук своих. Вода, кристально чистая еще несколько минут назад, сейчас окрасилась в красно-розовый цвет, покрывшись молочной пеной. Роберт и оба безымянных застыли на краю, у самого бортика не в силах поднять затвердевшие, буквально окаменевшие конечности.
— Что ты наделала…
Мой начальник взглянул на меня, успев вытянуть уже начавшие покрываться мраморной коркой руки. В одной из них еще виднелась обложка Короля в желтом, но внутри она действительно была ничем иным, как поваренной книгой.
— Он найдет тебя, он всё равно заберет своё.
— Посмотрим.
Голос мужчины стал тихим. Золотое свечение, поглотившее его тело на миг, окончательно захватило чужие тела, превратив их в потрясающего вида статуи из белого мрамора, с резкими лазоревыми прожилками. Ни один скульптор не создал бы настолько совершенные фигуры, и сложно было сказать, какой безумец создал этот странный раствор, эликсир, замещающий все живое белоснежным камнем.
В немом крике рабы держались за бортик в последней попытке его перелезть и спастись. Широко открытые глаза смотрели с мукой, пальцы цеплялись за каменные края фонтана. Сам Суидем, словно молящийся перед смертью грешник, смотрел на меня с болью и ужасом, его руки тянулись ко мне, будто он еще мог схватить ими меня и втянуть в эту проклятую воду.
Насладившись картиной, я сжала в руках подсвечник и, выдохнув, ударила по скульптуре, отчасти даже жалея о том, что не могу ее оставить. Если бы я могла, я бы поставила ее в холле или, может, в читальном зале, в самом углу, чтобы люди бесконечно гадали, как же так удивительно скульптор изобразил прежнего владельца архива. Может быть, посетители даже придумали бы свое значение этой фигуре, связали ее с