Невестка слепого барона (СИ) - Полина Ром
Совершенно спокойно, абсолютно равнодушно перешагнув через тело, я слегка выглянула из-за кареты и сразу же спряталась назад: там шел бой.
Картина врезалась в память так, что я прикрыла глаза, чтобы лучше «рассмотреть» ее: капрал Прэссон, жутко хэкая, отмахивался кривой саблей сразу от двоих, кучер лежал мертвый или раненый почти под ногами одного из коней. Несколько тел было раскидано по дороге, двое из них – солдаты охраны. И прямо на моих глазах в выбитое окно кареты влетела еще одна стрела. Но и это не все!
Больше всего меня поразил именно он – стрелок из лука. Если бы не выстрел, я могла бы его и не заметить: снизу его было видно не слишком хорошо. Мужчина находился на своеобразном узеньком деревянном помосте, закрепленном на высоте семи или восьми метров с помощью веревок, натянутых между двумя деревьями. Стоя на коленях, он оглядывал свалку на тропе, но стрелять не рисковал: слишком близко и тесно друг к другу топтались и двигались бойцы с обеих сторон.
Кроме капрала на ногах оставались еще четверо солдат и семь человек нападающих. Места на тропе мало и один из бандитов, увязая в снегу, пытался подойти к солдатам по сугробу. Двигался он медленно, увязал и потому в бой пока не вступал. Ни о чем не размышляя, совершенно спокойно я встала у заднего колеса кареты, прицелилась и выстрелила в лучника. Выстрел грохнул, и ему отозвалось слабое эхо.
Попала: стрелок нелепо взмахнул рукой, уронив лук вниз, и упал лицом на помост. Тот задергался в воздухе, как странные нелепые качели, заставляя деревья стряхивать с веток остатки снега. Я целилась в корпус и точно представляла себе, какую рану способно нанести огнестрельное оружие. Лучник или мертв, или смертельно ранен.
Звук выстрела услышали: нападавшие заоглядывались, пытаясь сообразить, что произошло. Темп боя слегка замедлился: бандиты отвлекались на непонятное нечто, произошедшее за их спиной. Они видели меня, но, похоже, вовсе не сочли опасной. Не сообразив в горячке схватки, что столкнулись с чем-то убийственным, двое из них сочли меня гораздо более удобной добычей, чем стоящие перед ними солдаты, вооруженные саблями.
Расстояние от бойцов до меня было не более десяти-двенадцати метров. Первый из них успел пробежать почти половину короткого пути, прежде чем я выстрелила второй раз…
Пустой пистолет я бросила в снег, не беспокоясь о ценном оружии, и перехватила в правую руку тот, в котором остались еще два заряда.
Второй бандит, с бородатого лица которого свалилась тряпка, увидев опасность, попытался затормозить свой бег.
Промахнуться с такого расстояния я не могла, и убийца, схватившись за живот, медленно лег практически поверх тела своего товарища, нелепо откинув в сторону саблю.
У меня оставался только один выстрел, но грохот от предыдущих слышали все. И сейчас, оглядываясь на то, что произошло за их спиной, нападавшие явно заколебались…
Уже не опасаясь ничего, краем глаза я отметила, что лучник больше не шевелится: помост неподвижно висел в воздухе. Дверца кареты тихо приотворилась, и оттуда, на уровне пола, высунулась слегка перепачканная кровью рука госпожи Краузе. Пухлая, изнеженная женская рука немного дрожала, судорожно сжимая пистоль из второго каретного кармана. Компаньонка пыталась мне помочь!
Мне пришлось пройти до него всего три шага и я получила в свои руки два дополнительных выстрела. Ничего более не опасаясь, я вышла на тропу и, прихватив пистоль, застыла у дверцы, ожидая действия противника.
Стрелять в толпу я опасалась – слишком близко друг к другу стояли свои и чужие.
Дальше события полетели стрелой: еще двое вывалились из боя с ранами, а один из нападавших с диким визгом свалился в снег, орошая кровью сугробы по бокам тропы: охранник отсек ему кисть руки.
Я выбрала замершего бандита, который пятился назад, нервно оглядываясь на меня, подняла пистолет, прицелилась и выстрелила. Курок сухо щелкнул: осечка! Чертыхнувшись, последнюю пулю я всадила в того самого, замершего, попав ему в плечо. Он с воем упал на снег, щедро поливая его кровью.
Бой остановился. Разбойники пятились в мою сторону, стараясь одновременно не выпустить из поля зрения моих солдат и все еще не понимая, что за чудовищный гром убил их бойцов. Но даже не трупы их пугали: воющий от боли и катающийся под ногами бандит притягивал к себе взгляды. Они искренне не понимали, что происходит, откуда берется гром и почему от него умирают так же, как и от сабли. И для нападавших это было гораздо страшнее, чем просто молчаливые покойники, тихо лежащий на грязном истоптанном снегу. Один из бандитов испуганно крестился.
Капрал Прессон, выдыхая крупные клубы пара изо рта, рявкнул:
— Сдавайтесь! Кто хочет жить, сдавайтесь! Иначе все тут ляжете…
Глава 29
КЛЭР
Оставшиеся в живых мародеры уже были связаны. Запряженных в кареты коней перепрягли. А раненую кобылку взял под уздцы и повел к замку один из солдат. Второй сел на козлы, и карета тронулась: нам нужно добраться до замка и прислать подмогу капралу Прессону – он в одиночестве остался охранять связанных пленников, отправив с нами всех живых солдат.
— Вряд ли, госпожа графиня, возможно еще одно нападение. Но и рисковать вами я не могу, так что не спорьте…
Капрал выглядел уставшим. Кроме того, его кожаная куртка была рассечена на руке. Благо рана была совсем неглубокая и уже почти не кровоточила. Пререкаться с ним дальше мне не позволила совесть: «Всяко он лучше знает, как безопаснее сделать… только вот как же барон?!»
Тут, как ни странно, меня успокоила госпожа фон Краузе. Вообще-то, когда пленных связали, и она, наконец, рискнула выбраться из кареты, оказалось, что толку от дамы значительно больше, чем я думала раньше. Во-первых, она внимательно осмотрела все раны солдат и доложила нам с капралом, что только пара из них могут представлять серьезную опасность. Во-вторых, она категорически запретила выдергивать стрелу