Хол Клемент - Огненный цикл. Сборник научно-фантических рассказов
Он уже спустился с лестницы, когда я его догнал.
— Скажите, а почему все-таки морвиане не узнали в слоне своего конкурента с планеты Дзокка?
— Дзоккиане не слоны. Они леопарды. Одному мне известны их трюки с перевоплощениями. Но много ли мне от этого прибыли?! Прощайте, синьор, прощайте.
Впоследствии выдвигалось множество гипотез по поводу того, что произошло с Землей, но я — то точно знаю, с чего начались все наши беды. Все началось с моего дома.
Увы, то, что случилось дальше, знаете и вы.
Фирмы морвиан, дзербиан и дзоккиан пришли к выводу, что лучше прекратить конкурентную борьбу и объединиться. Они и поделили между собой нашу Землю. И теперь ее, бедняжку, не узнать!
Дзербиане получили в монопольное владение Европу и Африку. Полюбуйтесь, во что они превратили Альпы! Где Монблан и Червино? На месте старых неприступных гор, могучих ледников, прекрасных горных долин красуется вырезанная в скале гигантская надпись: «Где пройдет „Дзербини“, грязи нету и в помине». Ночью ее видно даже с Луны. Что поделаешь, эра межпланетной рекламы!
Морвиане и дзоккиане подвергли такому же поруганию остальные континенты. Вся Земля превратилась в гигантский рекламный шар.
Ночью звезды выстраиваются на небе в строгом порядке, чтобы прославить в одной-единственной фразе продукцию фирмы «Дзермодзок», выпускающей новый тип воска для натирки полов. Созвездия Большой Медведицы более не существует, ковш подпилили, чтобы легче было разобрать мудрое изречение фирмы, которое каждый вечер загорается на Млечном Пути:
«ОСЧАСТЛИВИТ ВСЮ СЕМЬЮ ВОСК-ВОЛШЕБНИК ПИРИПЬЮ».
ДЖАННИ РОДАРИ
КАРПИАНЕ И ПИЗАНСКАЯ БАШНЯ
Утром четвертого июня Карлетто Палладино по обыкновению крутился на площади, предлагая туристам купить значки с изображением Пизанской башни и саму башню в миниатюре. В какой-то момент он в пылу спора о цене воздел глаза к небу и увидел таинственный предмет, приближавшийся к Земле с пугающей быстротой.
— Смотрите! Летающее блюдце!
Все задрали головы и тоже закричали:
— Вот он, вот!
— Это марсиане!
— Надо бежать, пока не поздно!
— Они спускаются прямо на площадь! — кричали все, разумеется, на разных языках, но решение приняли одно: буквально в несколько секунд площадь опустела.
Убежали все, кроме Карлетто Палладино. Он продавал фигурки падающей башни, сделанные из мрамора, гипса и алебастра. Крохотные башенки мирно лежали в лотке, который он всегда носил с собой.
«А вдруг я споткнусь и упаду? — подумал он. — Если я разобью товар, кто мне потом возместит убытки? Никто. Это же безумие — бежать с полным лотком! Пусть их прилетают. Если вы, господа марсиане, желаете полюбоваться на нашу башню, — вот она. Кривая и все-таки прекрасная. А может, купите сувенирчик?»
Пока Карлетто не торопясь обдумывал создавшееся положение, летающее блюдце остановилось, замерло метрах в двухстах от поверхности Земли, затем слегка качнулось и стало плавно снижаться. Открылся люк, и оттуда показался незнакомец в серебристом скафандре. Очевидно, пришелец был необыкновенно хорошо воспитан, ибо на чистейшем итальянском языке он произнес:
— Уважаемые дамы и господа, покорнейше просим извинить нас за причиненное беспокойство. Мы прилетели с планеты Карпа, которая находится от вас на расстоянии тридцати семи световых лет, и рассчитываем пробыть на Земле всего несколько минут. У нас нет оружия, нет никаких агрессивных намерений.
«Молодцы, — подумал Карлетто. — Сразу все стало ясно и понятно. Но интересно, откуда у него миланский акцент?»
Голос, усиленный невидимым громкоговорителем, несколько раз повторил свое обращение к землянам. Туристы, продавцы сувениров, ребятишки и просто зеваки повылезали из своих убежищ и нерешительно приблизились.
Внезапно послышался рев сирены, затем еще и еще. Кто-то позвонил в полицию, кто-то, столь же предусмотрительный, — пожарным. Пожарные и полицейские молниеносно оцепили летающее блюдце плотным кордоном. Они пропустили лишь мэра Пизы, который примчался, чтобы лично разобраться в происходящем.
Мэр смело вышел вперед и обратился к пришельцам с краткой речью.
— Дорогие гости, мы рады приветствовать вас в древнем и знаменитом городе Пиза. Мы ценим благородство ваших намерений и весьма сожалеем, что вы так торопитесь. Если б нас предупредили заранее, мы организовали бы прием, достойный…
— Спасибо, — ответил карпианин в серебристом скафандре. — Вы напрасно беспокоитесь. Дел у нас максимум минут на пятнадцать.
И он легко спрыгнул на землю. За первым инопланетянином появились еще четверо. Все они направились к Пизанской башне и принялись ее выстукивать, словно желая удостовериться, не полая ли она.
Они переговаривались между собой на каком-то непонятном языке. Судя по скафандрам, пришельцы выглядели вполне прилично — две ноги, две руки, одна голова. Возможно, у карпиан были антенны, но разглядеть их пока что никому не удалось.
Мэр подошел к первому инопланетянину (похоже, он был переводчиком) и спросил:
— Не хотели бы вы установить контакт с нашим правительством, с нашими учеными и журналистами?
— А, собственно, зачем? — в свою очередь спросил тот. — Вряд ли есть необходимость беспокоить столь важных лиц. Мы просто заберем башню и улетим.
— Заберете… что?
— Башню.
— Синьор полицейский комиссар! — крикнул мэр. — Подойдите поближе. Вы слышали, что он сказал?
Полицейский комиссар, который все отлично слышал, сиял шляпу, а затем в сильнейшем замешательстве снова водрузил ее на голову.
— Простите, синьор ка-р-пианин… Я могу вас так называть?
— Разумеется, ведь мы и в самом деде карпиане.
— Так вот, я не уверен, что правильно вас понял. Вы хотели сказать, что вас интересует наша башня, вас и ваших друзей. Вам хотелось бы осмотреть ее, подняться наверх…
— Неужели вы думаете, что мы совершили столь далекое путешествие только затем, чтобы взглянуть на вашу Пизанскую башню? Мы прилетели, чтобы забрать ее и доставить на Карпу. Видите вон ту госпожу?
Он показал на одного из четырех пришельцев, которые неторопливо обходили башню, точно желая ее измерить.
— Это госпожа Болл. Она живет в городе Дзуп, столице Карпианской республики.
Синьора, услышав свое имя, мгновенно обернулась и направилась прямо к мэру и полицейскому комиссару, возбужденно жестикулируя и что-то восклицая.
— Она говорит, что башня на редкость красива, — пояснил переводчик. — Куда красивее, чем на снимках.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});