Альфред Бестер - Рассказы (Миры Альфреда Бестера. Том 4)
— Боже! И что потом?
— Мои девушки ударились в панику. Я не могла удержать их внизу. Больше я их не видела. Но я поняла. Я все поняла. Этот пикник длился целую вечность. Затем я голодала еще дольше. Наконец, поднялась наверх… И для чего? Для кого? — Она заплакала. — Никого нет. Никого не осталось. — Она схватила Майо за руку. — Почему бы тебе не остаться?
— Остаться? Где?
— Здесь.
— Но я же остался.
— Я имею в виду, надолго. Почему бы не остаться? Разве у меня не прелестный дом? И запасы всего Нью-Йорка. И грядки для цветов и овощей. Мы можем разводить коров и цыплят. Рыбачить. Водить машины. Ходить в музеи. В художественные галереи. Развлекаться…
— Но ты и так делаешь все это. Ты не нуждаешься во мне.
— Нет, нуждаюсь. Нуждаюсь!
— Зачем?
— Брать уроки игры на пианино.
— Ты пьяна, — сказал он после долгой паузы.
— Не ранена, сэр, но мертва.
Она уронила голову на стойку, хитро улыбнулась ему и закрыла глаза. Через секунду Майо понял, что она «отключилась». Он стиснул зубы, выбрался из-за стойки, подытожил счет и оставил под бутылкой виски пятнадцать долларов.
Потом взял Линду за плечи и мягко потряс. Она безжизненно болталась в его руках, волосы ее растрепались. Он задул свечу, поднял Линду и отнес ее в «шеви». Затем, напрягая все свое внимание, повел машину в темноте к лодочному пруду. Это заняло сорок минут.
Он отнес Линду в спальню и усадил на кровать, обрамленную прекрасно сделанными куклами. Она немедленно скатилась на пол и свернулась в клубок с куклой в руках, что-то тихонько ей напевая. Майо зажег лампу и попытался усадить ее прямо. Хихикая, она снова упала.
— Линда, — сказал он, — ты должна снять платье.
— Угу.
— Тебе нельзя спать в нем. Оно стоит сто долларов.
— Девяносто девять пятьдесят.
— Я не смотрю на тебя, честно.
— Угу.
Он в раздражении закрыл глаза и стал раздевать ее, аккуратно повесив черное платье для коктейля и поставив в угол сорокадолларовые туфельки. Он не сумел расстегнуть жемчужное ожерелье — поддельное — и уложил ее в постель так. Лежа на бледно-голубой простыне совсем обнаженная, в одном только ожерелье, она походила на нордическую одалиску.
— Ты разбросал мои куклы? — пробормотала она.
— Нет. Они возле тебя.
— Хорошо. Я без них никогда не сплю. — Она протянула руку и ласково погладила их. — Счастливых Дней… Долгих Ночей…
— Женщины! — фыркнул Майо, погасил лампу и вышел, захлопнув за собой дверь.
На следующее утро Майо снова разбудило хлопанье крыльев испуганных уток. Красная шапочка плыла по поверхности пруда, яркая под теплым июньским солнцем. Майо захотелось, чтобы это была лодка вместо девушки, которая напилась вчера в баре. Крадучись, он вышел из дома и прыгнул в воду как можно дальше от Линды. Он поливал водой грудь, когда что-то схватило его за лодыжки и ущипнуло. Он испустил крик и оказался лицом к лицу с Линдой, вынырнувшей из воды перед ним.
— Доброе утро, — рассмеялась она.
— Очень смешно, — проворчал он.
— Сегодня ты похож на сумасшедшего.
Он хмыкнул.
— И я тебя не виню. Прошлой ночью я сделала ужасную вещь. Я не накормила тебя ужином и хочу извиниться за это.
— Я и не думал об ужине, — с достоинством сказал он.
— Да? Тогда чего ты бесишься?
— Я не могу оставаться с женщиной, которая пьет.
— Кто пьет?
— Ты.
— Я не пью, — с негодованием сказала она.
— Не пьешь? А кто вчера валялся на кровати голышом, как младенец?
— А кто был настолько глуп, что не снял с меня ожерелье? — отпарировала она. — Оно порвалось и я всю ночь спала на камешках. Теперь я вся в синяках. Вот смотри. Здесь, здесь и вон…
— Линда, — прервал он ее, — я всего лишь простой парень из Новой Гавани. Я не привык к испорченным девицам, которые обременены огромными счетами, все время украшаются и шляются по салунам, изрядно при этом нагружаясь.
— Раз тебе не нравится моя компания, то почему ты остался?
— Я ухожу. — Он выбрался из пруда и стал одеваться. — Я сейчас же отправляюсь на юг.
— Приятной пешей прогулки!
— Я еду.
— Едешь? В детской колясочке?
— Нет, в «шеви».
— Джим, ты серьезно? — Она вышла из пруда со встревоженным видом. — Но ты ведь в самом деле не умеешь управлять машиной!
— Не умею? А разве не я привез тебя прошлой ночью домой, вдребезги пьяной?
— Тебе будет ужасно трудно.
— Ничего, перебьюсь. В любом случае, я не могу торчать здесь вечно. Ты девочка для вечеринок, тебе бы только играть. А у меня кое-что серьезное на уме. Я поеду на юг и найду парней, которые разбираются в телевидении.
— Джим, ты ошибаешься во мне. Мне ничуть не нравится это. Ну посмотри, как я оборудовала свой дом. Могла ли я это сделать, если бы все время проводила в кабаках?
— Ты выполнила прекрасную работу, — согласился он.
— Пожалуйста, не уезжай сегодня. Ты еще не готов.
— А, ты только хочешь, чтобы я был поблизости и обучал тебя музыке?
— Кто сказал это?
— Ты. Прошлой ночью.
Она нахмурилась, сняла шапочку, потом взяла полотенце и стала вытираться. Наконец, она сказала:
— Джим, я буду честной с тобой. Конечно, я хочу, чтобы ты остался на время, я это не отрицаю. Но я не хочу, чтобы ты был постоянно поблизости. Вообще, что у нас с тобой общего?
— Ты из проклятого Верхнего города, — проворчал он.
— Нет, нет, не то. Просто ты парень, а я девушка, и мы не можем ничего предложить друг другу. Мы разные. У нас различные вкусы и интересы. Факт?
— Абсолютно.
— Но ты еще не готов уезжать. Вот что я тебе скажу: мы проведем все утро, тренируясь в управлении машиной, а затем будет развлекаться. Что бы ты хотел сделать? Посетить Современный музей? Организовать пикник?
Лицо Майо просветлело.
— Знаешь что? Я ни разу в жизни не был на пикнике. Однажды я был барменом на пикнике на морском берегу, но это не то. Там было не так, как бывает в детстве.
Она засияла от восторга.
— Тогда у нас будет настоящий детский пикник.
Она притащила свои куклы. Она держала их в руках, пока Майо ставил корзинку для пикника у подножия памятника Алисы в Стране Чудес. Статуя смущала Майо, который никогда не слышал сказку Льюиса Кэррола. Пока Линда усаживала своих любимцев и распаковывала корзинку, она поведала Майо краткую историю и рассказала, что головы Алисы, Безумного Шляпника и Мартовского Зайца отполированы ладошками детворы, игравшей здесь в Короля на Горе.
— Забавно, но я никогда не слышал эту сказку, — сказал он.
— Мне кажется, у тебя было не очень хорошее детство, Джим.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});