Журнал «Если» - «Если», 2012 № 09
31
Deutschland ueber alles! (нем.) — Германия превыше всего!
32
Vive la France! (фр.) — Да здравствует Франция!
33
Ma chandelle est mort (фр.) (в вольном переводе): «Свеча моей жизни догорает».
34
Mein Gott! (нем.) — Боже мой!
35
Подробнее о Даге Джонсе можно прочитать в статье «Люди тела», «Если» № 2, 2012 г.
36
Название городка переводится как Мокасиновое Ущелье; имеется в виду мокасиновая змея семейства гадюковых. (Здесь и далее прим. перев.)
37
Подражание французской идиоме «objet de vertu» — произведение искусства, где «junque» (от «junk» — старье, хлам) — неологизм, обозначающий старые вещи, представляемые более ценными, нежели они есть на самом деле.
38
Главный герой этого комикса владеет техникой быстрого гипноза, вызывая у своих противников определенные иллюзии.
39
Пулькоги — блюдо корейской кухни из обжаренной маринованной говядины, курятины или свинины.
40
National Association of Stock Car Auto Racing Inc. — Национальная ассоциация гонок серийных автомобилей.
41
Красный прилив — цветение воды, вызванное присутствием динофлагеллат.
42
Имя наемного убийцы напоминает о Джозефе Реймонде Маккарти (1908–1957), американском сенаторе и юристе, печально знаменитом развязанной им кампанией против инакомыслящих.
43
Элджер Хисс (1904–1996) — американский юрист и высокопоставленный правительственный чиновник. В 1948 жду был обвинен в шпионаже в пользу СССР, однако осужден только за клятвопреступление.
44
Мей Уэст (1893–1980) — американская актриса, драматург, сценарист и секс-символ, одна из самых скандальных звезд своего времени, автор ряда имевших широкое хождение двусмысленных изречений. Браун обыгрывает ее. высказывание «Трудно найти хорошего мужчину, но хорошо, когда находишь крутого».
45
Шея Опоссума и Горящий Пень.
46
Жизненной силы (лат.).
47
Ад либитум — на усмотрение исполнителя. (Прим. перев.)
48
Писал Стивен Кинг и реалистическую прозу — с элементами фантастики или без, — о которой массовый читатель узнавал, как правило, после очередной блистательной экранизации. Чего стоит только повесть «Рита Хэйуорт и освобождение из Шоушенка», ставшая литературной основой вышеупомянутого фильма — одного из лучших в американском кинематографе последней четверти века. (Здесь и далее прим. авт.)
49
Непревзойденным пока остается первоначальный тираж (в твердой обложке) вышедшего в 1980 году романа «Око» — миллион экземпляров!
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});