Эдогава Рампо - Дьявол
Куниэда в одиночестве сидел в кабинете начальника участка и, когда туда без доклада ворвался Тономура, даже подскочил от неожиданности.
- Прошу тебя, Тономура, - сурово сказал он, - перестань чудить, а то мне, право, неловко! Доверься профессионалам. Писательские же импровизации в нашем следственном деле ни к чему.
- Можешь считать меня чудаком, кем угодно, но я знаю истину и не имею права молчать. Я догадался, кто настоящий преступник. Ооя абсолютно невиновен. - В возбуждении Тономура говорил неподобающе громко.
- Тише, успокойся, - еще раз попытался урезонить его Куниэда. - Мы-то с тобой давние друзья, по что подумают о тебе посторонние? Ты ведешь себя как помешанный. Ну ладно, кто же, по-твоему, настоящий преступник?
- Хочу, чтобы ты увидел все сам, своими глазами. Только для этого надо поехать на станцию U. Преступник находится там, в лечебнице Такавара.
- Он что, болен? - недоуменно спросил Куниэда. Еще более странными, чем прежде, казались ему речи друга.
- Ну, как сказать... Якобы болен. Симулирует психическое заболевание; очень удобно, потому что доказать обратное трудно. Впрочем, преступник действительно ненормален, нормальному человеку и в голову не придет совершить такое злодеяние. Уж я, писатель, какие только жуткие ситуации не придумывал, вроде ничем меня не проймешь, но тут и я не могу прийти в себя от ужаса и изумления.
- Ничего не понимаю. - Куниэде подумалось в этот момент, что если в этой истории и есть сумасшедший, то это скорее всего сам Тономура.
- Вполне естественно. Так вот, слушай. Все вы в своих построениях допускаете существенную ошибку, и, если пойдете дальше по этому ложному пути, преступления вам не раскрыть. Давай поедем вместе в лечебницу. Ну поезжай как частное лицо, если не можешь довериться моему чутью. Забудь, что ты отвечаешь за следствие. В худшем случае - если мои предположения неверны - потеряешь каких-нибудь два часа.
Куниэда не мог устоять перед натиском Тономуры, тем более что тот был в состоянии крайнего возбуждения. В участке они никому ничего не сказали, пояснили лишь, что отлучаются по личному делу, взяли машину и уехали.
ИСТИННЫЙ ПРЕСТУПНИК
Дорога в лечебницу Такавара заняла минут сорок. А до того розыски в доме Юкико отняли более часа; какое-то время ушло на уговоры Куниэды, так что в лечебницу прокурор с писателем прибыли только после обеда.
Лечебница - огромное белое здание посреди великолепия гор - находилась неподалеку от станции.
Въехав в ворота и оставив машину во дворе, Тономура и Куниэда сообщили дежурному о цели визита, после чего их сразу проводили в кабинет главного врача.
Им оказался доктор Кодама - не только прекрасный доктор, но и замечательный знаток литературы. Тономуру он знал давно и после телефонного разговора с ним уже ждал гостей.
- Женщина, которая вас интересует, действительно у нас в больнице. Назвалась Торико Китагава. После вашего звонка мы на всякий случай установили за ней наблюдение.
- В котором часу она поступила в больницу? - спросил Тономура.
- Сегодня утром, приблизительно в 9.30.
- А каково ее состояние?
- М-мм... Нервное истощение. Вероятно, обусловлено сверхординарной причиной. Была очень возбуждена. Состояние ее, кстати говоря, не требовало госпитализации, но у нас, как вы вероятно знаете, не обычная больница, а скорее лечебный курорт - здесь минеральные источники и так далее. И устроиться к нам в больницу может любой желающий. А что, эта женщина совершила что-нибудь предосудительное?
- Она убийца, - понизив голос, сказал Тономура.
- Убийца?!
- Да. Вы, наверное, слышали об убийстве в деревне S.? Она-то его и совершила.
Это сообщение повергло доктора Кодаму в изумление. Он тут же вызвал лечащего врача и велел проводить посетителей к больной.
Приближаясь к палате, Куниэда и Тономура чувствовали, как бешено колотятся у них сердца.
Открылась дверь. За нею как вкопанная, не шевелясь, стояла Юкико Кинугава; глаза широко раскрыты, кажется, вот-вот вылезут из орбит.
Сомнений не оставалось: то была не Торико Китагава, а Юкико Кинугава, во всяком случае, та самая женщина, которая называла себя этим именем.
Куниэду она не знала, но, конечно, вряд ли могла забыть Тономуру, с которым виделась только нынче утром, и не могла не понимать, что хорошего это неожиданное вторжение не предвещает. В один миг она осознала все.
- Не двигаться! - Тономура подскочил к "Юкико" и выхватил из ее рук маленькую синюю склянку. Яд! Удалось же ей каким-то образом достать его на крайний случай!
Лишившись склянки, "Юкико" словно лишилась сил; зайдясь в рыданиях, она рухнула на пол.
- Ты, Куниэда-кун, слышал уже историю о том, как сегодня утром Юкико Кинугава исчезла из собственного дома. Вот она собственной персоной, сбежала сюда, - пояснил Тономура.
- Погоди-ка. Тут не все ясно, - проговорил Куниэда, наблюдая за рыдающей женщиной. Он, похоже, еще не до конца разобрался в ситуации. - В тот день, когда было совершено преступление, Юкико Кинугава не выходила из дому. К тому же для потерпевшей - Цуруко Ямакиты - она не являлась соперницей: Ооя сам говорил, что любил только Юкико. Зачем же Юкико понадобилось идти на такой рискованный шаг, как убийство? Что-то здесь не так... Может быть, на почве нервного истощения ее мучают кошмары?
- Вот-вот, именно тут и кроется ошибка следствия. Преступник хитер и коварен. Ты полагаешь, убийца - Ооя? Неверно. Ты думаешь, жертва - Цуруко Ямакита? Великое заблуждение. Вы все абсолютно не правы.
Куниэда слушал разглагольствования Тономуры, едва сдерживая гнев.
- О чем ты толкуешь? - раздраженно сказал он. - Разве убитая - не Цуруко Ямакита? Чей же тот труп, по-твоему?
- Труп был обезображен еще до того, как на него набросились собаки. Изуродовав лицо, чтобы невозможно было установить личность, преступник обрядил труп в кимоно Цуруко и бросил тело неподалеку от деревни.
- А что же с Цуруко? Куда она подевалась? Не хочешь ли ты рассказать, что деревенская девушка, ничего не сообщив родителям, может на несколько дней исчезнуть из дому?
- Цуруко вообще не сможет больше вернуться домой. Ты знаешь, Ооя как-то рассказывал мне, что Цуруко - страстная поклонница детективного чтива, да и по криминалистике собрала целую библиотеку европейских и американских авторов. Кстати, мои сочинения она прочитала все без исключения. В общем, не такая она деревенщина, как тебе может показаться.
Напористый тон, металл в голосе Тономуры привели Куниэду в замешательство.
- У меня такое впечатление, - сказал он, - будто ты стремишься бросить тень на Цуруко.
- Бросить тень?! Сними шоры с глаз, Куниэда-кун. Она убийца! Она дьявольское отродье в облике человека!
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});