Роберт Ши - Монах - последний зиндзя
Через узкие ворота она вошла во двор перед центральным залом сегуна. Она не ожидала, что первый сановник, которого она увидит высунувшимся из паланкина и наступающим на упавшего ниц слугу, окажется князем Сасаки-но Хоригавой. Окружённые самураями в доспехах, они уставились друг на друга, разделенные полосой белого гравия. Маленькие глазки на морщинистом лице сверкнули злобой, когда Хоригава отвесил ей комичный поклон.
- Как много лет прошло с тех пор, когда я имел удовольствие встретиться со своей уважаемой женой! Ты достигла возраста элегантности, госпожа.
Если бы она повстречалась с Хоригавой несколько лет назад, Танико, должно быть, попыталась бы убить его подвернувшимся оружием. Теперь огонь этой ненависти только тлел, как остывающий вулкан. Демонстрируя свою невозмутимость, она решила, что это будет лучшим ответом червяку. Но она не смогла сдержать слов презрения:
- Много лет назад ты отдал свою жену в руки варваров, теперь ты собираешься сделать то же самое со своей страной!
Хоригава улыбнулся:
- Хорошая же судьба ждет мою страну, если эти варвары будут с ней обращаться так же хорошо, как с тобой. Ах, я едва не забыл выразить свое сочувствие. Этот зиндзя, монах, с которым ты была близка много лет назад, наконец предан забвению. Я его мельком видел перед его давно заслуженной смертью. Он пытался убить меня. Мой друг, господин Бокуден, говорит мне, что видел эту рыжую голову, сохраненную в саке. Достойный конец для такого отчаянного парня!
Говоря о нем, Хоригава осквернял память Дзебу. Теперь она действительно хотела выхватить меч у одного из самураев и проткнуть князя, чтобы отомстить за Дзебу. Вместо этого она заставила себя улыбнуться:
- Все мы в конечном итоге обретаем судьбу, какую заслуживаем, ваше высочество!
Хоригава взглянул на неё озадаченно, раздраженный её спокойствием.
- Все мы, действительно, подвластны собственной судьбе, моя госпожа, согласился он писклявым голосом. - Возможно, моя рука будет определять твою судьбу, если дела этой империи устроятся. - Он отвернулся и начал подниматься по ступеням.
- Прикажи - и я разрублю его надвое! - голос прогремел над ее ухом. Она обернулась и подняла взгляд на Мунетоки, стоящего за ней.
- Спасибо, кузен, но в этом нет необходимости, - сказала она. Нарушение мира послужит плохой услугой сегуну. - Она обнаружила, что дрожит. Только потом она осознает, какое усилие ей пришлось сделать над собой, чтобы сохранить самообладание.
- Кто это был, мама? - спросил Саметомо. - Он сказал, что ты его жена. Он действительно твой муж?
Танико глубоко вздохнула и выдохнула, чтобы успокоиться.
- Он никто, дитя мое. Совсем никто!
Был вечер, когда Хидейори и высокопоставленные самураи Камакуры собрались в большом зале для аудиенций дворца сегуна для встречи с монгольской делегацией. Церемониальный этикет требовал, чтобы Танико обозревала собрание из-за ширмы на возвышении, довольно близко от того места, где будет сидеть Хидейори. Зал был огромным помещением, освещённым сотней масляных ламп, с рядами знамен Белого Дракона, закрепленных на перекрытиях. Более пяти сотен вассалов Мурамото и чиновников бакуфу сидели на подушках. Что бы Хидейори ни задумывал, он хотел, чтобы при этом было побольше свидетелей.
Когда вошел Хидейори, величественный в своем чёрном одеянии сокутаи, собравшиеся самураи поклонились, ударив лбами об пол. Его лицо было каменным, и он сел, ни слова не говоря. На возвышении по левую и правую руку от него сидели главные советники, Бокуден и Мунетоки, предводители великих кланов и главы секретариата бакуфу, самурайский трибунал и суд. Хидейори повелительно кивнул охране в задней части зала аудиенций, и большие двери раздвинулись.
Три посланника вошли в зал: солидный, бородатый китаец в красном и голубом одеянии, украшенном золотыми драконами и два высоких монгола в расшитых золотом халатах, отделанных мехом. У монголов были сабли в ножнах с драгоценными камнями. За послами следовал князь Хоригава с пятью другими придворными чиновниками из Хэйан Кё, в шёлковых одеждах весенних тонов с жемчужно-серым и светло-зеленым отливом. Затем начался длинный обмен дипломатическими любезностями. Китайский дипломат обратился к присутствующим на языке Страны Восходящего Солнца, Он представился как Монь Лим, секретарь в управлении иностранных дел Великого Хана. Два человека в золоте были принц Гокшу и принц Белгутей, внучатые племянники Великого Хана, потомки самых знатных семей в империи монголов.
- Где ты научился говорить на нашем языке? - резко спросил Хидейори.
- Ваш высокочтимый князь Сасаки-но Хоригава был так добр, что обучил меня ему.
- Я уже читал письмо вашего Великого Хана к нашему императору, сказал Хидейори. - Я попрошу вас прочесть его сейчас, что будет полезно услышать этим благородным воинам.
Монь Лим вынул из своего рукава свиток, развернул его и начал читать письмо Великого Хана. Гневный ропот поднялся по всему залу из-за высокомерного заявления Великого Хана, что его военные победы были доказательством "наказа с небес", но Монь Лим продолжал без стеснения, пока не произнес фразу: "Предложение союза между нашей великой империей и вашей маленькой страной..."
- Достаточно! - вдруг закричал Хидейори. Послышался ропот одобрения от собравшихся самураев, которые также уже услышали достаточно.
Монь Лим удивленно поднял глаза:
- Осталось совсем немного, господин!
- Я не желаю больше слушать! Это письмо оскорбляет его императорское величество. Как осмелился ты привезти такой богохульный документ сюда, на Священные Острова? Должно быть, ваш Великий Хан - невежественный варвар! Такое письмо вовсе не заслуживает ответа!
- Правильно! - закричал Мунетоки, сидевший справа от Хидейори, не удержавшись. Он хлопнул кулаком в свою ладонь.
- Я не понимаю, господин! - сказал Монь Лим.
- Я и не жду, чтобы ты понял, - сказал Хидейори. - Китайский народ капитулировал перед монголами, и ты сам вызвался служить им. Мы же не намерены сдаваться!
- Действительно, цивилизованные народы прибегают к войнам только при крайних обстоятельствах, - спокойно сказал Монь Лим. - Вы, господин, главнокомандующий армией этой страны. Мой повелитель будет расположен к вам наилучшим образом, если вы поможете установить мир между двумя нашими нациями.
Хидейори обнажил свои зубы в тигриной улыбке:
- Хорошо ли награждает тебя Великий Хан за то, что ты служишь ему? Есть ли у тебя прекрасный дворец в твоей собственной стране? Огромные плантации, дающие много риса? Кладовая, полная сокровищ?
- Великий Хан удостоил меня такой милости, какую я мало заслуживаю, сказал Монь Лим, скромно улыбаясь.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});