Роудс Мотегью - Руническая магия
Наконец за неделю до предполагаемого дня окончания его земного пути пришла следующая телеграмма:
Уезжает с вокзала Виктории во вторник вечером с пересадкой на паром.
Не опоздайте. Приеду к вам сегодня вечером.
Харрингтон Он действительно приехал вечером, и они составили план. Поезд уходил в девять, и последней его остановкой перед Дувром был Кройдон Вест.
Харрингтон должен был следить за Карсвеллом в поезде, а в Кройдоне встретиться с Даннингом и в случае необходимости вызвать его через дежурного под предварительно условленным вымышленным именем. У Даннинга, переодетого и изменившего свою внешность до неузнаваемости, на багаже не должно быть никакой бирки и никаких инициалов. И он, разумеется, ни в коем случае не должен забыть взять с собой листок с рунической надписью.
Я не в силах описать напряжения Даннинга, когда он стоял в ожидании поезда на платформе в Кройдоне. Ощущение опасности становилось все сильнее и сильнее, по мере того как тьма, окутывающая его все эти недели, постепенно рассеивалась. Это был зловещий знак. И если Карсвеллу и на этот раз удастся ускользнуть, надежды на спасение не останется. А Карсвелл мог запросто обвести их вокруг пальца. Может, он просто распустил ложный слух о своей поездке, а сам никуда и не собирался уезжать. Те двадцать минут, что Даннингу пришлось провести на платформе, спрашивая каждого проходящего мимо носильщика, когда же прибудет поезд, были одними из самых ужасных в его жизни. Наконец поезд прибыл, и в окне Даннинг увидел Харрингтона. Само собой, было важно ничем не выдать себя и не показать, что они знакомы друг с другом, поэтому Даннинг устроился в самом дальнем купе и перешел поближе к Карсвеллу и Харрингтону лишь, когда поезд тронулся. К счастью, пассажиров в вагоне было мало.
Карсвелл был явно насторожен, но не было заметно, чтобы он узнал Даннинга. Даннинг сел поблизости от Аббата, но так, чтобы не мозолить ему глаза, и постарался сначала безуспешно взять себя в руки и придумать, как лучше передать Карсвеллу бумажку. Напротив Карсвелла рядом с Даннингом лежала целая куча пледов и пальто этого господина. Не составляло никакого труда спрятать в них бумажку. Но делать этого не было никакого смысла, ибо Даннинг должен был отдать руны непосредственно самому Карсвеллу, а тот по доброй воле должен был принять их. Тут же, правда, стоял открытый саквояж с бумагами. Может, стоило сделать так, чтобы Карсвелл забыл его в вагоне, а потом найти и вернуть его владельцу? Это был неплохой план! Если бы только он мог посоветоваться с Харрингтоном! Но это было совершенно невозможно!
Время шло. Не один раз Карсвелл вставал со своего места и выходил в коридор. Во второй раз Даннинг не выдержал и чуть было не столкнул саквояж с дивана на пол, но вовремя заметил предостерегающий взгляд Харрингтона: Карсвелл исподтишка наблюдал за ними. Может быть, он хотел убедиться, что два его попутчика не знакомы друг с другом.
Он вернулся в купе, но был весьма неспокоен. И когда поднялся, чтобы выйти в коридор в третий раз, с его кресла что-то шлепнулось на пол.
Карсвелл вышел в коридор и встал у окна. Даннинг быстро поднял упавший на пол предмет и обнаружил, что это конверт бюро путешествия Кука с билетами. Ключ к решению проблемы был найден. В конверте было несколько отделений, и Даннинг быстро засунул в одно из них бумажку с рунами.
Чтобы максимально обезопасить Даннинга, Харрингтон встал в дверях купе и принялся возиться со шторкой. Дело, наконец, было сделано, и как раз вовремя, ибо поезд подходил к Дувру.
В следующее мгновение в купе вошел Карсвелл. Тут Даннинг уж не знаю, чего ему это стоило взял себя в руки и, подавив дрожь в голосе, протянул ему конверт и сказал:
- Это, кажется, ваше, сэр?
Взглянув на билеты, Карсвелл пробормотал вожделенное:
- Да, это мое, большое спасибо, сэр.
И засунул конверт в карман.
Следующие несколько минут Даннинг и Харрингтон не знали, куда себя деть, ибо они и предположить не могли, что произойдет, если Карсвелл раньше времени обнаружит листочек с рунами. Тем не менее они явно ощутили, как в купе сгущается тьма и становится заметно теплее. Карсвелл дергался и нервничал. Он сначала нервно сгреб пальто и пледы, а потом отбросил их от себя, как будто одежда обожгла его. И еще он с большим подозрением смотрел на друзей. Они же, делая вид, что ничего не замечают, и замирая от страха, собирали свои вещи и готовились к выходу.
Наконец, когда Карсвелл уже совсем вроде собрался с ними заговорить, поезд подошел к вокзалу. Оставшийся отрезок пути до причала парома они оба предпочли что было вполне естественно провести в коридоре.
На причале все вышли из поезда, и пассажиров оказалось столь мало, что Даннинг с Харрингтоном решили дождаться отхода парома, и уж только потом заговорить друг с другом и поздравить с успешным завершением операции. От ужаса всего происшедшего Даннинг чуть не потерял сознание.
Харрингтон помог ему прислониться к стене, а сам, незамеченный никем, подошел поближе к причалу, где на трапе стоял Карсвелл. Билетер на пароме внимательно рассмотрел его билет, а затем пропустил Карсвелла со всеми его пледами, саквояжем и пальто на борт парома. Внезапно он окликнул Аббата:
- Прошу прощения, сэр, а другой джентльмен почему не показал нам свой билет? Он с вами?
- Что за черт? О каком еще джентльмене вы говорите? возмущенно завопил Карсвелл.
Контролер с удивлением посмотрел на него.
- Что за черт? Да я и сам не знаю! пробормотал он себе под нос, а затем громко добавил: Прошу прощения, сэр, ошибся я. Прошу прощения!
Привиделось мне что-то.
А затем обратился к напарнику:
- Это собака с ним или еще кто? Забавная штука: могу поклясться, что с ним прошел на борт еще кто-то. Ну, как бы там ни было, а в поездке всё разберемся. Да и паром уже отчалил. А через недельку глядишь, и отдыхающие валом повалят.
Через пять минут уже не было ничего слышно, лишь вдали светили битовые фонари. Да тихо веяло ночной прохладой, да светила луна.
Той ночью Харрингтон с Даннингом долго не ложились в своем номере в отеле. Избавившись от страха, они никак не могли решить другую проблему со своей совестью а имели ли они право посылать человека на верную смерть?
- Ну, сказал Харрингтон, если он убийца, как я и думаю, мы лишь сделали то, что он заслужил. Но если вам так хочется, мы можем предупредить его об опасности. Вот только как?
- Он заказал билет до Абвиля, - отвечал Даннинг. Я сам видел.
Давайте пошлем телеграммы во все отели Абвиля, указанные в путеводителе Джоанны следующего содержания: "Проверьте ваш конверт с билетами.
Даннинг". Я тогда буду чувствовать себя спокойнее. Сегодня 21-ое. У него в запасе еще целый день. Но боюсь, тьма уже поглотила его.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});