Роберт Мак-Каммон - Кусака
- Значит, из шара появилось какое-то существо и залезло в Стиви Хэммонд? По-вашему, мы должны это скушать? - продолжал Эрли. Он сидел на принесенной жесткой скамье, принесенной из камеры.
- Дело обстоит несколько сложнее, но суть вы ухватили. Я думаю, она я говорю об этом создании, как о существе женского рода, поскольку это тоже упрощает дело - находилась в сфере до тех пор, пока не сумела осуществить перемещение. Каким образом или каковы принципы, лежащие в основе этого процесса, я объяснить не сумею. Очевидно одно: мы имеем дело с чертовски странной технологией.
- Мистер, я в жизни не слышал такой чертовщины! Прошу прощения, святые отцы. - Мак-Нил покосился на Дженнингса и Ла-Прадо и, чиркнув спичкой о подметку, закурил сигару: кому не по вкусу дым, тот может проваливать. - Том, что скажете вы с доктором Джесси?
- Только одно: это правда, - сказал Том. - Стиви... больше не Стиви. Это существо называет себя Дифин.
- Не совсем так, - поправил Роудс. - _М_ы_ называем ее Дифин. Думаю, она отождествила себя с одной из картинок, которые увидела у Стиви. Не знаю, с чем именно - с дельфином или с океаном... Однако вряд ли это ее настоящее имя, иначе она лучше владела бы нашим языком.
- Вы хотите сказать, что она не умеет говорить? - голос у отца Ла-Прадо был тихий, болезненный. Старику шел восьмой десяток, у него были большие, блестящие карие глаза и копна белоснежных волос. Согбенный годами, он держался с большим достоинством. Сейчас он сидел за столом Дэнни Чэффина.
- Она может общаться, но лишь в тех пределах, в каких позволяет предпринятый ею беглый экскурс в английский язык. Как оказалось, она обладает высокоразвитым интеллектом и вдобавок весьма цепкой памятью - на то, чтобы заучить алфавит, усвоить толковый словарь и проглотить энциклопедию, у нее ушло всего несколько часов. Но я уверен, что остается еще множество понятий, которые она не в состоянии осмыслить или перевести нам.
- И она сбежала? - спросил Вэнс. - Чудовище с другой планеты свободно разгуливает по нашим улицам?
- Я не думаю, что она опасна, - поспешно возразила Джесси, пока Вэнс не зашел в своих рассуждениях слишком далеко. - По-моему, ей одиноко и страшно. Я _н_е _с_ч_и_т_а_ю_ ее чудовищем.
- Страсть как благородно, если учесть, как она забралась в вашу малышку. - Вэнс сообразил, _ч_т_о_ сболтнул, и быстро взглянул на представителей Окраины, а потом - опять на Джесси. - Слышьте, с виду-то она... оно... или как его там... может, и впрямь девчурка... а почем знать... ну... может, она и впрямь чего _у_м_е_е_т_... к примеру, мысли читать...
Тогда тебе волноваться нечего, подумала Джесси. Твои страницы пусты.
- ...а то и управлять ими. Может, эта чертовка умеет пускать луч смерти или...
- Прекратите истерику, - решительно велел Роудс, и Вэнс немедленно затих. - Во-первых, капитан Ганнистон с нашим пилотом уже вылетели на поиски Дифин. Во-вторых, я согласен с миссис Хэммонд. Существо не кажется угрожающим. - Слово "опасным" полковник не употребил, припомнив, как пожал руку молнии. - Постольку поскольку _м_ы_ не угрожаем _е_й_, - прибавил он.
- А что вы думаете делать, когда найдете ее? Как вы собираетесь запихать ее обратно в шар? - Вокруг головы Эрли плавал ореол табачного дыма.
- Еще не знаем. Сфера пропала. Видимо, она ее спрятала. По-моему, она не собиралась здесь приземляться, если вас это хоть как-то утешит. Она летела куда-то еще - просто ее средство передвижения вышло из строя.
- Полагаю, под "средством передвижения" вы подразумеваете космический корабль, - сказал от окна преподобный Хэйл Дженнингс. В свете небесной решетки его похожая на желудь лысая голова казалась нежно-фиолетовой. Грузный широкоплечий Дженнингс, давно разменявший пятый десяток, сложением напоминал гидрант и в свое время (он тогда служил во флоте) был чемпионом по боксу. - Как же она вела ракету, если находилась в сфере?
- Не знаю. Это можно выяснить только у нее.
- Ладно, а как насчет _э_т_о_г_о_? - Дженнингс кивнул на черную чешуйчатую пирамиду. - Джентльмены, не знаю, как вам, но мне от нашего гостя изрядно не по себе.
- Ага, - согласился Вэнс. - Почем мы знаем, что Дифин не вызвала эту штуку подсобить ей захватить нас?
Полковник Роудс тщательно взвешивал слова. Сказать, что пирамида привела Дифин в ужас, вовсе не означало помочь собравшимся сохранить душевное равновесие, однако и скрывать правду не было смысла.
- Никаких доказательств, что пирамиду вызвала Дифин, нет, но она должна знать, что это. Перед самым приземлением этой штуки она все повторяла: "Кусака".
Воцарилось молчание - усваивались возможные значения слова.
- Может, это название планеты, с которой она родом, - предположил Вэнс. - Может, в девчонке сидит здоровенная оса.
- Как я уже сказал, - настойчиво продолжал Роудс, - она только что научилась говорить по-английски. На слово "_к_у_с_а_к_а_" ее явно навело что-то из увиденного. - Он вспомнил фотографию скорпиона на доске объявлений у Стиви. - Что она хотела этим сказать, я не знаю.
- Вы многого не знаете, молодой человек, - с бледной улыбкой сказал отец Ла-Прадо.
- Да, сэр, но я стараюсь узнать. Как только мы отыщем Дифин, мы, может быть, сумеем прояснить часть вопросов. - Роудс быстро взглянул на часы: было 22:23. С момента приземления пирамиды прошло чуть больше получаса. - Далее, насчет обесточивания. Все вы видели облако дыма, висящее под куполом решетки. Мы находимся в неком силовом поле, которое генерирует пирамида. Оно не дает дыму улетучиться и перерезает линию электропередачи и телефонные линии. Штука прочная, хотя кажется прозрачной. Как будто нас накрыли большой стеклянной миской. Ни входа, ни выхода. Ни для чего. - Чуть раньше полковник воспользовался рацией шерифа и попытался выйти в эфир, но решетка отражала радиоволны, и он услышал только вой статических разрядов.
- Силовое поле, - повторил Дженнингс. - Докуда оно доходит?
- Мы намерены слетать и проверить. Я полагаю, его границы совпадают с границами Инферно и Окраины - вероятно, до них не больше десяти миль. Об утечке воздуха нам тревожиться не следует (надеюсь, подумал он), но и дым никуда не денется.
Пожар бушевал. Черный дым, валивший от груд горящих покрышек, сгущался под куполом решетки и уже начинал заволакивать улицы. Пахло гарью.
Эрли хмыкнул, глубоко затянулся, выпустил облачко дыма, бросил окурок на пол и раздавил.
- Полагаю, относительно утечки воздуха я приму свои меры, - проворчал он.
- Годится. Спасибо.
- Минуточку, - рядом с отцом Ла-Прадо стоял отец Ортега - худощавый, серьезный, с седеющими висками. - Вы сказали, это силовое поле не позволяет ни войти в него, ни выйти наружу, _с_и_? Разве не ясно, что в этом есть определенная цель?
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});