В Валюсинский - Большая земля
Иван Петрович, не слушая, прошел дальше. Могилы, сколько могил! Тропинка направо. Вот. она, маленькая могила. Кто-то на ней поставил березовую доску. Наверно Курсинька вырубил ее по своему почину вместо креста! На доске выжжена надпись: "Иван Дэвис и Дэзи". Кошечку нашли отравленной газами в корзинке под столом, в английском штабе. По желанию Эллен ее похоронили вместе с Дэвисом.
Доктор сел у могилы. Здесь было тихо и глухо.
- Вот, прошел год... Кругом борьба. "Дэвис и Дэзи!" Они унесли с собой в могилу тайну минима-гормона. Ну что ж... Даже здесь: леса, болота, море, горы.... А дальше! Разве Земля маленькая? Человек должен только суметь ужиться на ней... Петька когда-то сказал: "Много места!" Да, много места... Большая Земля... А Дэвис?..
Смеркалось. Спустя час Иван Петрович поднялся и пошел к выходу. Он был взволнован и медленно шел, сжимая в руках шляпу. Он нашел самого себя, свое место в природе. Он понял и Петьку, и Колю Чабара и Дэвиса. Понял ту тяжелую борьбу, которой кипел мир.
У поворота на главную аллею его внимание привлекла громадная вырубленная доска прямо топором из сосны, почти новая.
Доктор остановился и поднял глаза на кривую надпись.
"Здесь погребено тело гамицкого крестьянина Алексея Ивановича Иванова".
- Наверно, нашли и перетащили городские "ребята"?
Иван Петрович долго стоял у этой могилы. Легкий, ласковый ветер принес из далеких лесов запах смолы, моха, лиственниц...
- Большая Земля! - почему-то громко сказал доктор.Большая Земля! повторил он еще раз, надевая шляпу. Затем выпрямился и, бодро подняв голову, быстро и уверенно пошел к выходу.
Примечания
В. Валюсинский. Большая Земля
Печатается по изданию: Л., Обл. изд-во, 1931.
Уменьшение как литературный, прием - не редкость. Большей частью применяется для популяризации научных знаний. Таковы довоенные отечественные и переводные книги, например "Необыкновенные приключения Карлика и Вали" Я. Ларри, "Человек-муравей" Г. Ринера, или более поздние "В стране дремучих трав" В. Брагина, "Их было четверо" П. Гордашевского.
Значительно реже встречаются произведения, в которых уменьшение не просто сюжетообразующий фактор, а нечто большее. Из произведений современной советской фантастики в этом отношении выделяется "Темпоград" Г. Гуревича, в котором основательно проработана научно-техническая сторона (впрочем, не оставлена в стороне и психология). В романе Валюсинского в идею "деминимации" заложены социально-экономические аспекты.
Стр. 174. Скейб - полицейский (англ.).
Стр. 177. Тайбола - обширные непроходимые леса, исконная глушь; тайга.
Мшарина (амшарина) - очень топкое место в болоте, покрытое мелкой растительностью и мхом, мочевина.
Стр. 192. Льюис- ган - пулемет.
Стр. 194. Корга - каменная подводная гряда, риф.
Стр. 195. Шалга - большой лес.
Стр. 197. Кокора - бревно или брус с корневищем коленом.
Стр. 215. Панургово стадо - толпа, слепо слудующая за своим вожаком (Панург, герой романа Ф. Рабле "Гаргантюа и Пантагрюэль", бросил в море барана-вожака, за которым устремилось все стадо).
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});