Роберт Шекли - Корпорация «Бессмертие»
— А как он выглядел? — спросил Блейн, чувствуя, как напрягаются мышцы живота. Дэвис нахмурился еще сильнее.
— Знаешь, это самое странное. Он был примерно твоего роста, худой и очень загорелый. У него большая борода и бакенбарды. Такое теперь редко увидишь. И от него воняло лосьоном для бритья.
— Очень странно, — сказал Блейн.
— Очень. Могу поклясться, борода у него не настоящая.
— Да?
— Она выглядела как поддельная. И все на нем вы глядело как бутафория. И он сильно хромал.
— Он назвал себя?
— Сказал, что его зовут Смит. Том, ты куда?
— Мне нужно домой, — сказал Блейн. — Я потом объясню.
Он быстро зашагал по направлению к дому. Очевидно, Смит все-таки вспомнил, кто он такой и что их связывало. И в точности, как он и обещал, зомби нашел его.
Когда он рассказал о случившемся Мэри, она вытащила из шкафа их чемоданы и начала складывать вещи.
— Что ты делаешь? — спросил Блейн. — Собираю вещи.
— Я вижу. Но почему?
— Потому что мы уезжаем.
— О чем ты говоришь? Это же наш дом?
— Был, — сказала она. — Но больше его нет. И не будет, пока здесь этот чертов Смит. Том, это беда.
— Я сам понимаю, — сказал Блейн. — Но это еще не повод бежать без оглядки. Перестань ты возиться с чемоданами и послушай! Ну что он может мне сделать?
— Этого мы выяснять не будем, — сказала она. Она продолжала кидать вещи в чемоданы. Блейн схватил ее за руки.
— Успокойся, — сказал он. — Я от Смита бежать не стану.
— Но это единственный разумный выход, — сказала Мари. — Смит принес беду, но долго он не протянет. Еще несколько месяцев, а может, только недель, и он умрет. Он давно должен был умереть, этот ужасный зомби. Том, давай уедем?
— Ты сошла с ума? — спросил Блейн. — Чего бы он от меня ни хотел, я с ним управлюсь.
— Я это не в первый раз слышу от тебя, — сказала Мари.
— Тогда было другое дело.
— Теперь тоже другое дело! Том, мы можем снова взять катер, мистер Дэвис поймет, и мы могли бы…
— Нет! Будь я проклят, если я от него убегу! Наверное, ты забыла, Мэри, что Смит спас мне жизнь.
— Но зачем он ее спас? — всхлипнула она. — Том, я умоляю тебя! Ты не должен видеть его, если он вспомнил!
— Погоди! — медленно сказал Блейн. — Ты что-то знаешь? И скрываешь от меня?
Она мгновенно успокоилась.
— Конечно, нет.
— Мэри, ты мне правду говоришь?
— Конечно, дорогой. Но я боюсь Смита. Пожалуйста, Том, сделай мне приятное, давай уедем.
— Никуда я отсюда не уеду, — сказал Блейн. — Это мой дом. И все.
Мэри внезапно села, словно выбившись из сил.
— Хорошо, мой дорогой. Делай так, как считаешь нужным.
— Вот это уже другой разговор, — сказал Блейн. — Все будет в порядке.
— Конечно — подтвердила Мэри. Блейн поставил чемоданы обратно в шкаф и разложил вещи по местам. Физически он был спокоен. Но в воспоминаниях он снова опускался в подземный лабиринт зомби, снова открывал украшенную орнаментами дверь, ведущую в мраморный зал Дворца Смерти, где стоял бронзово-золотой гроб. И снова слышал вопль Рейли, доносящийся из серебристой дымки:
«Есть вещи, которых тебе видеть не дано, Блейн, но я их вижу. Твое время на Земле будет очень недолгим. Те, кому веришь, предадут тебя, те, кого ты ненавидел, победят тебя. Ты умрешь, Блейн, и не через несколько лет, а скоро, раньше, чем ты можешь себе представить. Тебя предадут, и ты умрешь от собственной руки».
Этот безумный старикашка! Блейн чуть вздрогнул и посмотрел на Мэри. Она сидела с опущенными глазами, будто чего-то ждала. И он тоже решил ждать. Немного погодя в дверь тихо постучали.
— Входите, — пригласил Блейн непрошеного гостя.
Блейн сразу узнал Смита, несмотря на фальшивую бороду, бакенбарды и поддельный загар. Хромая, зомби вошел в комнату, внеся вместе с собой тяжелый запах разрушения, плохо скрываемый резким лосьоном для бритья.
— Прошу прощения за этот маскарад, — сказал Смит. — Я не надеялся обмануть вас или кого-либо еще. Просто мое лицо уже нельзя показывать людям.
— Ты проделал длинный путь, — сказал Блейн.
— Да, весьма долгий, — согласился Смит, — и нелегкий. Но я не стану утомлять вас рассказами. Я добрался сюда, вот что важно.
— Зачем ты приехал?
— Потому что я знаю теперь, кто я такой, — сказал Смит.
— И ты думаешь, что это касается меня?
— Да.
— Не могу представить, каким образом, — мрачно сказал Блейн. — Но расскажи нам тогда, в чем дело.
— Минуту, — вмешалась Мэри — Смит, с первого дня его в этом мире ты не давал ему ни минуты покоя. Неужели ты не можешь смириться с настоящим положением? Неужели ты не можешь просто тихо умереть?
— Сначала я должен ему сказать.
— Давай, говори, — сказал Блейн. Смит сказал:
— Меня зовут Джеймс Один Робинсон.
— Впервые слышу, — сказал Блейн, подумав минуту.
— Конечно, впервые.
— Мы не могли встретиться где-то в здании РЕКСа? Или еще до того?
— Могли.
— Значит, мы встречались?
— Да, но очень коротко.
— Ладно, Джеймс Один Робинсон, расскажи нам все. Когда и где это было?
— Наша встреча была очень короткой, — сказал Робинсон. — Мы увидели друг друга всего на долю секунды и больше не встречались. Это случилось поздней ночью в 1958 году на пустом шоссе, ты сидел в своей машине, а я в своей.
— Ты управлял машиной, с которой я столкнулся?
— Да. Но это было не совсем обычное столкновение.
— Не может быть! Это была совершенно случайная авария!
— Если это так, то мне здесь больше делать нечего, — сказал Робинсон. — Но, Блейн, я знаю, что это не был только случай. Это было убийство. Спроси у своей жены.
Блейн посмотрел на Мэри, сидевшую в углу кушетки. Ее лицо стало бледным, как воск. Казалось, ее покинули все силы. Словно ее взгляд обратился вовнутрь, и увидела она там нечто не слишком приятное. Может быть, подумал Блейн, она действительно видит перед собой призрак давно похороненной вины, вызванный к жизни появлением Робинсона с фальшивой бородой.
Не спуская с нее глаз, Блейн начал по частям воссоздавать целое.
— Мэри, — сказал он, — в ту ночь, в 1958 году… Как вы узнали, что произойдет авария?
— Существуют статистические методы предсказаний, которыми мы пользуемся, валентные факторы… — Она вдруг замолчала.
— Или вы подстроили аварию? — спросил Блейн. — Неужели вы сами устроили несчастный случай, когда вам понадобилось вытащить меня в будущее для вашей рекламной кампании?
Мэри молчала. И Блейн напряг память, вспоминая последние секунды перед столкновением.
…Он ехал по прямому, пустынному шоссе, лучи фар отбрасывали темноту далеко вперед… Его автомобиль неожиданно свернул прямо на приближающиеся фары встречной машины… Он изо всех сил налег на руль. Руль не проворачивался… Вдруг руль снова начал работать, и мотор завыл…
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});