Дэн Симмонс - Эндимион. Восход Эндимиона
20
Дж. Китс «Эндимион». Песнь первая (пер. Е. Витковского).
21
Дж. Китс «Эндимион». Песнь первая.
22
Дж. Китс «Эндимион». Песнь вторая.
23
Гораций, в мире много кой-чего,//Что вашей философии не снилось.//У. Шекспир «Гамлет», акт 1, сцена 5 (пер. Б.Пастернака).
24
18 288 метров.
25
Американский прозаик, поэт и журналист (1871–1900).
26
Династия, правившая в Х – ХII вв. Газневидским государством (на территории современного Афганистана и отчасти Пакистана).
27
Роберт Фрост (1874–1963) – один из крупнейших поэтов США ХХ века; цитируемое стихотворение называется «Огонь и лед».
28
В девятом круге Вергилий приводит Данте в ледяную пещеру. Ср.:
Я увидал, взглянув по сторонам,Что подо мною озеро, от стужиПодобное стеклу, а не волнам.
Данте Алигьери «Божественная комедия». Песнь тридцать вторая(пер. М. Лозинского).29
В древнегреческой мифологии Главк – один из морских богов; он обладал даром прорицания.
30
В средневековой европейской демонологии демон в женском обличье, соблазняющий мужчин и прежде всего священников.
31
Аллюзия на заключительный роман «Космической трилогии» К.С.Льюиса, который так и называется – «Мерзейшая мощь».
32
«Говорящее» имя. В греческой мифологии Радамант – божество подземного мира; вместе с Миносом и Эаком он вершит суд над тенями умерших. Слово «Немез» образовано от имени Немезиды, богини священной рощи, позднее ставшей символом небесной кары.
33
Персонаж пьесы У. Шекспира «Буря», белый маг, который в финальной сцене добровольно отрекается от своей магии.
34
В римской мифологии геральдический жезл, обвитый двумя змеями, атрибут бога Меркурия. В греческой мифологии ему соответствовал керикейон Гермеса и Ириды.
35
Имеется в виду Джон Мюир (1838–1914), американский натуралист, один из основоположников экологии как науки. Во многом благодаря его усилиям основан Йосемитский заповедник.
36
Здесь: Проклятие! (фр.)
37
Буря и натиск (нем.). Так называлось литературное движение в Германии конца XVIII в. Представители движения в своих произведениях изображали сильные страсти, героические деяния и т. п.
38
Дежа-вю, «уже виденное» (фр.). Термин из области психиатрии: новые впечатления кажутся уже пережитыми в прошлом.
39
Этот дом действительно существует. Он сооружен в 1937 году поблизости от Питтсбурга (штат Пенсильвания) по проекту знаменитого американского архитектора Фрэнка Ллойда Райта (1869–1959).
40
Дж. Китс «Эндимион». Песнь первая (пер. Б. Пастернака).
41
Дж. Китс «Ода греческой вазе» (пер. Г. Кружкова).
42
Перевод Э. Линецкой.
43
Перевод И. Гуровой.
44
избираю (лат.).
45
Llano Estacado – оливковая роща (исп.).
46
Господь с вами (лат.).
47
И со духом твоим (лат.)
48
Сие есть тело Мое (лат.).
49
Имеется в виду литургическая молитва, произносимая священником перед пресуществлением даров: «Омой меня, Господи, от беззакония моего и от греха моего очисти меня».
50
Тело Христово (лат.).
51
Иисус – мой сотоварищ (нем.).
52
Избираю Верховным Понтификом (лат.).
53
Такова воля Господа! (лат.)
54
«Тибетская книга мертвых».
55
Томас С. Эллиот «Беплодные земли».
56
Перевод А. Гитовича.
57
Перевод К.Королева.
58
Тертон (тибетск.) – искатель духовных сокровищ.
59
Перевод с английского Н.Эристави.
60
Во имя Отца и Сына и Святого Духа.
61
Иисус Христос первым воскрес из мертвых; и Его – царство и сила и слава во веки веков! (лат.).
62
Помилуй, Господи… во имя Отца и Сына и Святого Духа… (лат.).
63
Джон Китс. Эндимион, книга II, ст. 153–161.
64
Перевод С. Сухарева.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});