Дом железных воронов - Оливия Вильденштейн
– Один золотой, – отвечает Катон, в то время как я провожу учет своих органов – не отключаются ли какие-либо из них.
– Один золотой… – Она задыхается в конце предложения.
Катон пристально смотрит на нее.
– У меня есть сбережения.
Я изумленно смотрю на него.
– Я могу одолжить его.
– Нет. Мы не возьмем твои деньги, Катон.
– Почему? – спрашиваю, прежде чем успеваю подумать.
– Потому что… – Ее пальцы сжимаются вокруг кружки. – Мы найдем какой-нибудь другой способ.
Катон вздыхает:
– Церера…
– Нет.
– Как долго мы были друзьями?
– Мы не друзья, – огрызается она.
Он вздрагивает.
– Нонна! – я ахаю.
– Друзьям можно доверять. – Она теребит свою шаль, отводя глаза от Катона, который наблюдает за ней, ошеломленный. – Ты на службе у Юстуса Росси, Катон.
– Каждому нужно зарабатывать на жизнь, Церера. – Когда по прошествии целой минуты больше ничего не сказано, он поднимается со своего места. – Спасибо за чай.
Нонна не признает его благодарности и отводит глаза, когда он уходит.
Я улыбаюсь ему:
– Спокойной ночи, Катон. И спасибо тебе.
Он в последний раз смотрит на бабушку, прежде чем выйти.
После того как дверь закрывается, я бросаюсь обратно к Нонне.
– Это было грубо.
– Катон – мальчик, Фэллон.
– Ему сто семь!
– Как я уже сказала, он мальчик. И, как я уже сказала, – она кладет руки на стол, – он работает на твоего дедушку. Ты хочешь, чтобы у него были неприятности?
– Ты отвергаешь его, чтобы защитить? – Мои глаза лезут на лоб. – Так что, если он не работал бы на…
– Золотая монета. – Она смотрит в стеклянный чайник – на веточки и лепестки, которые набухли в обжигающе горячей воде.
Я откидываюсь и складываю руки на груди.
– Ты, вероятно, могла бы получить хорошую цену за платье, которое для меня оставил Данте. Если, конечно, еще не попросила наших соседей – фейри огня его сжечь.
Она сглатывает.
Мои обвинения были не необоснованными.
– Между прочим, он пригласил меня на свидание.
Это заставляет ее оторвать взгляд от чая.
– Я сказала «да». Возможно, я смогу попросить его заплатить Тимею…
– Никогда не будь в долгу у мужчины, Фэллон. Никогда. И нет, я не сжигала твое платье. Оно висит в шкафу твоей матери. Завтра я отнесу его на рынок – посмотрю, сколько мы сможем за него получить. – Помолчав, она спрашивает: – Что насчет Энтони?
– Наши пути разошлись. – Я ловлю отражение ее взгляда на кружке, которую она поставила передо мной. – Итак, ты собираешься наконец раскрыть секрет этого ужасного напитка? Если это в наказание мне за поездку в Ракс…
– Это тонизирующее средство, которое предохранит тебя в течение лунного цикла.
Несмотря на промокшее платье, я чувствую жар.
– Что?
– Разве ты не рада, что я не вдавалась в подробности в присутствии Катона? – В ее глазах появился блеск, которого я не видела целую вечность.
– Ну, мне это было не нужно.
– Возможно, не сегодня. – Она изучает выражение моего лица. – Но я уверена, что скоро ты будешь этому рада.
Краска приливает к моим щекам, выдавая мои многочисленные фантазии о сексе с Данте.
– Убедись, что тот, кого ты выберешь, внимателен и щедр. Щедрых любовников слишком мало.
Хотя я не хочу со своей бабушкой обсуждать секс, но использую этот ее совет, чтобы сменить тему:
– Я уверена, что Катон…
– Все уже в прошлом.
– В самом деле? Юстус был внимательным и щедрым?
Блеск в ее глазах гаснет.
– Мне жаль, Нонна.
Долгое мгновение мы молчим, ожидая, когда рассеются грозовые тучи, которые я принесла в наш маленький дом.
– Зачем ты взяла мою ленту? Зачем убеждать меня, что я недостаточно хороша для Изолакуори?
Ее зеленые, как мох, глаза прожигают меня, когда она протягивает ко мне руки и сжимает мои.
– Потому что я боюсь, Гокколина. Я боюсь, что они узнают, что ты другая. Я боюсь, что они… – Ее голос теряет всю свою силу.
– Что они попытаются убить меня?
– Нет. Что они попытаются использовать тебя, потому что способность сопротивляться железу и соли и зачаровывать зверей делает тебя непревзойденным оружием.
Я улыбаюсь, потому что она забывает кое-что важное.
– За исключением того, что я личность, а не вещь, Нонна. Мной нельзя управлять против моей воли.
Она отпускает мои руки и откидывается на спинку стула.
– Тогда убедись, что твоей волей не управляет твое сердце.
– Что не так с моим сердцем?
– Оно бьется не для того человека.
Я отодвигаюсь. Это мое сердце. Если я захочу отдать его спрайту, то отдам клятому спрайту. Кто она такая, чтобы решать, какой мужчина подходит мне, а какой нет?
Я отбрасываю ее замечание и встаю.
– По крайней мере, мое сердце бьется, Нонна. Чего иногда нельзя сказать о твоем.
Глава 19
Я зашнуровываю свою единственную оставшуюся пару обуви – зимние ботинки. Черная кожа настолько не сочетается с моим фиолетовым платьем, что наверняка вызовет удивление, но не больше, чем прогулка по Люче босиком. По правде говоря, мою обувь, вероятно, сочтут чудачеством, но чудачество лучше бедности.
Пригладив кое-как щеткой локоны, закрутившиеся из-за того, что я спала с мокрыми волосами, я захожу в мамину комнату, чтобы рассказать ей, как провела вечер накануне. У меня нет от нее секретов, отчасти потому, что она никогда не выдаст меня, а отчасти потому, что я хочу, чтобы она узнала меня – вдруг она когда-нибудь очнется от своего оцепенения.
Ее глаза не отрываются от береговой линии Ракоччи, пока я пересказываю события прошлой ночи.
– Холодно, – бормочет она.
На улице жарко, а из-за отсутствия облаков становится еще жарче, но я беру сложенное одеяло с изножья ее кровати и накрываю им ее колени.
Она качает головой, ее тело дрожит, и тонкая шерсть одеяла собирается вокруг ее талии.
– Холодно.
– Поэтому я накрываю тебя одеялом, мама.
Она волнуется:
– Золото. Золото. Золото.
О… золото[28].
Вздыхая, я снимаю одеяло, проклиная себя за то, что побеспокоила ее.
– Я найду способ получить его.
– Акольти. – Теплый ветерок, дующий с канала, усиливает ее бормотание. – Акольти. Золото.
От шока я разжимаю пальцы, и одеяло падает к моим ногам. Я рассказывала ей тысячу историй о Фебе, и за эти годы она встречалась с ним несколько раз. Ну, встречалась, может быть, с натяжкой. Они с Сиб приходили к нам домой и проводили с нами время, но мама только закатывала глаза, как будто они были мотивом на потрескавшейся фреске, оставленной предыдущим владельцем – художником, прославившимся в Тарекуори. Я слышала, однажды он