Константин Ситников - Царевич, не помнящий зла
И по прошествии времени одарил я из своих рук бедного рыбака и сыновей его, с которыми ловил рыбу в Красном море. И назвал я номарха, приемного отца своего, истинным знакомцем своим [9]. И зажил я счастливо с царицей сердца моего — несравненной Хатшепсут. [Колофон: ] доведено же сие до конца прекрасно и мирно, — для души скромнейшего из писцов — писца Хори" [10].
Примечания
1
1. Год в летоисчислении древних египтян состоял из трех сезонов по четыре месяца каждый. Месяц же делился на три декады по десять дней. Для того, чтобы совместить календарный и астрономический год, к последнему месяцу прибавлялось еще пять дней, посвященных богу Тоту.
2
2. Пунт — страна на территории современного Сомали.
3
3. Иби, хекену, нуденб, хесант, ладан — благовония.
4
4. Части слов, заключенные в квадратные скобки, восстановлены переводчиком. Выражения в квадратных скобках являются темными местами, допускающими разночтения. Многоточия в квадратных скобках — лакуны.
5
5. Буквально: "чтобы поймать его".
6
6. Тот — бог мудрости, письменности и счета.
7
7. Строки из гимна Атону-Ра.
8
8. Должно быть, имеется в виду вода, по капле вытекающая из водяных часов, которыми пользовались в Древнем Египте.
9
9. Истинный знакомец фараона — высокое придворное звание.
10
10. Мнение ученых об авторстве сказки разделилось: одни считают, что она написана от имени выдуманного фараона писцом Хори; другие же полагают, что "царевич, не помнящий зла", — это реальное историческое лицо, а "писец Хори" — всего лишь его псевдоним, который он получил от своего приемного отца и которым он подписывал свои первые литературные произведения в школе писцов. Примечательно, что это имя упоминается в "Сказке о двух братьях", относящейся примерно к тому же времени, что и "Царевич".
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});