Герберт Уэллс - Остров доктора Моро (пер. Быкова)
Однако, время отъ времени звѣрь въ нихъ ясно и опредѣленно заявлялъ свои права.
Уродъ, по наружности, дикарь съ безобразными плечами, сидя на корточкахъ у входа въ хижину, вдругъ вытягивалъ впередъ свои руки и зѣвалъ, со странною неожиданностью, обнаруживая острые передніе зубы и клыки, сверкавшіе и отточеные, какъ бритва.
Когда я прямо и рѣшительно посмотрѣлъ въ глаза одной изъ проворныхъ самокъ, попавшейся мнѣ навстрѣчу на узкой тропинкѣ, то съ чувствомъ отвращенія замѣтилъ неправильный разрѣзъ ея зрачковъ; опустивъ взоры внизъ, увидѣлъ изогнутые когти, которыми она придерживала на бедрахъ свои лохмотья одежды. Впрочемъ, любопытная вещь, которой я не могъ понять, что эти созданія женскаго пола, въ первое время моего пребыванія на островѣ, инстинктивно сознавали свою непривлекательную наружность, вслѣдствіе чего обнаруживали болѣе, нежели человѣческое стремленіе къ соблюденію приличій и наружному своему украшенію.
Но возвращаюсь къ разсказу.
Послѣ завтрака, въ сообществѣ Монгомери, оба мы отправились на окраину острова посмотрѣть на фумаролу и теплый источникъ, въ горячія воды котораго попалъ я наканунѣ. У каждаго изъ насъ было по кнуту и заряженному револьверу. Когда мы проходили черезъ рощу, вдругъ раздался пискъ кролика: мы остановились, но, не слыша болѣе ничего, снова двинулись въ путь и совершенно забыли объ этомъ инцидентѣ. Монгомери обратилъ мое вниманіе на нѣсколькихъ маленькихъ животныхъ розоваго цвѣта съ очень длинными задними ногами; они бѣжали прыжками, скрываясь въ густой чащѣ кустарниковъ. Онъ объяснилъ мнѣ, что то были найденныя и обдѣланныя Моро дѣти большихъ двуногихъ. Моро надѣялся, что они будутъ снабжать насъ мясомъ къ столу, но ихъ привычка, какъ и у кроликовъ, поѣдать своихъ маленькихъ, разрушила его проектъ. Эти созданьица уже попадались мнѣ навстрѣчу ночью, когда я былъ преслѣдуемъ Человѣкомъ-Леопардомъ, а также наканунѣ, во время моего бѣгства отъ Моро. Случайно одно изъ такихъ животныхъ, убѣгая отъ насъ, прыгнуло въ нору, образованную корнями поваленнаго вѣтромъ дерева.
Не дожидаясь, пока оно выберется оттуда, мы рѣшили его поймать; оно стало плеваться, царапаться, какъ кошка, сильно тряся всѣмъ своимъ тѣломъ, пробовало даже кусаться, но его зубы были очень слабы и только слегка ущемляли кожу. Животное показалось мнѣ красивымъ маленькимъ созданіемъ; по словамъ Монгомери, они никогда не роютъ земляныхъ норъ и очень чистоплотны. По моему мнѣнію, такого рода животныя съ удобствомъ могли-бы замѣнить въ паркахъ обыкновенныхъ кроликовъ.
На своемъ пути намъ попался стволъ дерева, испещренный длинными царапинами и мѣстами очень глубокими надрѣзами. Монгомери указалъ мнѣ на нихъ.
— Не сдирать кожу съ деревьевъ, это Законъ, — сказалъ онъ. — Они, по всей вѣроятности, показываютъ видъ, будто бы хотятъ очистить дерево!
Кажется, сейчасъ послѣ того мы встрѣтили Сатира и Человѣка-Обезьяну. Сатиръ удивительно какъ напоминалъ Моро, мирнымъ выраженіемъ своего лица, настоящаго еврейскаго тина, голосомъ, подобнымъ рѣзкому блеянью, и своими сатаническими ногами. Въ моментъ встрѣчи онъ грызъ какіе-то плоды съ шелухой. Оба двуногихъ поклонились Монгомери.
— Поклонъ «Второму съ кнутомъ»! — начали они.
— Есть еще «Третій съ кнутомъ»! — сказалъ Монгомери.
— Поэтому будьте на сторожѣ!
— Что, не его-ли передѣлывали? — спросилъ Человѣкъ. Обезьяна. — Онъ сказалъ… Онъ сказалъ, что его уже передѣлали!
Сатиръ съ любопытствомъ посмотрѣлъ на меня.
— Третій съ кнутомъ есть тотъ, который съ плачемъ шелъ въ море, у него тонкая и блѣдная фигура!
— У него есть длинный и тонкій кнутъ! — говорилъ Монгомери.
— Вчера онъ былъ въ крови и плакалъ, — сказалъ Сатиръ. — У васъ не идетъ кровь, и вы не плачете. У Учителя также не идетъ кровь и онъ не плачетъ!
— Метода Олендорфа, наизусть! — посмѣивался Монгомери. — У васъ пойдетъ кровь, и вы заплачете, если вы не будете осторожны!
— Онъ имѣетъ пальцы, у него пять пальцевъ, какъ у меня! — сказалъ Человѣкъ-Обезьяна.
— Пойдемте, Прендикъ! — проговорилъ Монгомери, взявъ меня за рукавъ, и мы продолжали свой путь.
Сатиръ съ Человѣкомъ-Обезьяной продолжали наблюдать за нами и обмѣниваться другъ съ другомъ различными замѣчаніями.
— Онъ ничего не говоритъ! — замѣтилъ Сатдръ. — Люди имѣютъ голосъ!
— Вчера онъ просилъ меня чего-нибудь покушать; онъ не зналъ, гдѣ достать ѣсть! — возразилъ Человѣкъ-Обезьяна.
Потомъ они еще съ минуту поговаривали, и я услыхалъ какъ Сатиръ началъ страннымъ образомъ насмѣшничать.
На обратномъ пути мы наткнулись на остатки мертваго кролика. Красное тѣло бѣднаго звѣрька было разорвано на части, изъ-за обнаруженныхъ внутренностей виднѣлся перегрызанный позвоночный хребетъ.
При такомъ зрѣлищѣ Монтомери остановился.
— Боже мой! — произнесъ онъ.
Онъ нагнулся, чтобы собрать нѣсколько разломанныхъ позвонковъ и осмотрѣть ихъ получше.
— Боже мой, — повторилъ онъ, — что это означаетъ?
— Какое-нибудь изъ вашихъ кровожадныхъ животныхъ вспомнило свои прежнія привычки! — отвѣтилъ я, послѣ нѣкотораго размышленія. Позвонки были прокушены насквозь.
Онъ постоялъ на мѣстѣ, съ глазами, устремленными впередъ; измѣнившись въ лицѣ и судорожно сжавъ губы, онъ медленно произнесъ:
— Это не предвѣщаетъ ничего добраго!
— Я уже видѣлъ нѣчто въ этомъ родѣ, - сказалъ я, — въ день моего прибытія!
— Ужъ не чортъ ли вмѣшался въ дѣло? Что же такое вы видѣли?
— Кролика съ оторванной головой!
— Въ день вашего пріѣзда?
— Да, вечеромъ, въ небольшомъ лѣску позади ограды со время прогулки, происходившей незадолго до наступленія ночи. Голова была совершенно смята и оторвана!
Онъ протяжно свистнулъ сквозь зубы.
— Еще болѣе того, мнѣ думается, что я знаю, который изъ вашихъ звѣрей совершилъ преступленіе. Однако, это только подозрѣніе. Прежде, чѣмъ натолкнуться на кролика, я видѣлъ одного изъ вашихъ чудовищъ, утолявшимъ жажду въ рѣкѣ!
— Лакая воду языкомъ?
— Да!
— Не лакать языкомъ при утоленіи жажды — это Законъ. Насмѣхаются они надъ Закономъ что ли, когда Моро нѣтъ около нихъ?
— То же самое животное и преслѣдовало меня!
— По всей вѣроятности! — подтвердилъ Монгомери. — Такъ поступаютъ всѣ кровожадные звѣри. Убивъ свою жертву, она пьютъ. Это вкусъ крови, вы слыхали о немъ? Какъ выглядитъ этотъ звѣрь? — спросилъ онъ снова меня. — Могли бы вы его узнать?
Онъ бросилъ взглядъ вокругъ насъ и на раздвинутыя ноги околѣвшаго кролика; его глаза, блуждая по тѣнямъ зеленой чащи, испытующе отыскивали козни и западни окружающаго насъ лѣса.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});