Kniga-Online.club

Джуд Деверо - Счастлива и любима

Читать бесплатно Джуд Деверо - Счастлива и любима. Жанр: Научная Фантастика издательство ЛитагентАСТ, год 2004. Так же читаем полные версии (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте kniga-online.club или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Перейти на страницу:

– Нет, – прервал его Джаред, – я знаю человека, который может открыть эти двери. Я позвоню ему, и он ответит на все ваши вопросы. Его зовут доктор Калеб Хантли, он директор исторического общества Нантакета. Вы двое сегодня дома?

Джейми посмотрел на Хэлли, и она кивнула.

– Да, мы никуда не уйдем, – ответил он, потом попрощался с братом и нажал отбой. Джейми взял еще одно квадратное печенье, на этот раз с украшением в виде розы.

– Интересно узнать историю о Чайных дамах, да? – сказала Хэлли.

Джейми ничего не ответил. Он смотрел на еду, а потом вдруг спросил:

– А какой номер сотового у Шелли?

– Мне надо посмотреть в телефоне.

– Ты его не помнишь?

– Нет.

– Значит, ты не из тех уникумов, которые знают наизусть все номера и адреса?

– Конечно, нет. С чего ты так решил? Ах, Брейден. Дело в том, что мы дружим с детства, и еще я очень близка с его матерью. Она была рядом, когда бабушка с дедушкой уехали, а я осталась наедине с Руби и Шелли. А он…

– Сколько ему лет?

Поняв, какие мысли в голове Джейми, Хэлли не смогла сдержать улыбки.

– Тридцать два. Ты ревнуешь?

Она дразнила его точно так же, как это делал утром Джейми. Но его лицо оставалось мрачным.

– К старому адвокату? Нисколько. – Он встал из-за стола. – Мне нужно ответить на электронные письма. – И с этими словами Джейми ушел.

Хэлли продолжала улыбаться. Несмотря на его последнее заявление, было видно, что он ревнует.

Джаред набрал номер Калеба Хартли. Мужчина был отчимом его жены, но их и без этого связывала долгая дружба. Потому Джаред перешел сразу к делу:

– Ты можешь сходить сегодня в дом Хартли-Беллов и рассказать Хэлли и Джейми о призраках? Только помягче, пожалуйста. Они оба впервые на Нантакете.

– Ах, – с теплотой в голосе сказал Калеб, – как бы я хотел снова увидеть этих прекрасных дам!

– Забудь об этом. Не надо говорить с духами и до смерти пугать нового владельца дома. Ты придешь туда как доктор Хантли, директор исторического общества, и расскажешь только факты.

Калеб рассмеялся и уточнил:

– А надо упоминать о том, как все мужчины на острове моложе семидесяти лазили через забор, чтобы покорить одну из сестер? Нет, старику Арни было семьдесят два, поэтому правильнее сказать «моложе восьмидесяти».

– У меня нет времени, чтобы вспоминать прошлое. Пожалуйста, сходи к ним и расскажи все мило и спокойно, а то они еще сбегут с острова на первом же пароме. Я особенно не хочу волновать Хэлли. Ей нельзя уезжать, пока я не закончу дело с ее сводной сестрой.

– Хорошо, – согласился Калеб. – Занимайся своими домами, а призраков оставь мне.

Закончив разговор, Калеб вызвал секретаршу и спросил:

– Если я нарисую карту чердака дома Кингсли, ты сможешь пойти туда и кое-что принести?

Глаза женщины загорелись. И это не удивительно, ведь секретарь Хантли была историком, а это здание построили в начале XIX века, и все это время оно принадлежало одной семье. Ходили слухи, что на чердаке лежит куча вещей, место которым в музее – дневники, одежда, книги и прочие ценности. В общем, мечта любого ученого.

– Конечно, – не раздумывая, ответила она.

Калеб быстро набросал карту. Третий ряд от входа, идти назад и до самого конца. Там, под четырьмя ящиками с китайскими безделушками, был старый сундук, а на его дне лежала маленькая шкатулка. В ней находился ключ, который открывал дверь чайной комнаты.

Глава 6

Скоро Калеб уже стоял перед домом Хартли-Беллов. Он знал, что должен постучать в дверь, но не стал этого делать. Вместо этого мужчина пошел к воротам, ведущим на задний двор. Это были не красные ворота, ведущие в гостиницу Эдит, а другие, спрятанные за кустами и старой мастерской. Ему пришлось немало потрудиться, чтобы их открыть, но последний год Калеб много тренировался в спортзале. Сначала ему это не нравилось. Повторение одних и тех же неестественных для тела движений его раздражало. Когда Калеб рассказал о своих проблемах Джареду, тот посоветовал взять личного тренера. Удивительно, но это сразу помогло.

Оказавшись внутри, Калеб увидел, что мастерскую переделали в спортзал. Двор, где лежали всякие старые детали, тоже изменился. В центре построили беседку, и в тени вьющегося по ее стенам винограда он заметил два кресла и стол. Калеб зашел, сел в одно из них и огляделся. Сад был в ужасном состоянии! Раньше тут росло столько зелени, что он походил на рай. Теперь же вокруг было пусто. Клумбы сохранились, но все цветы пропали.

Шпалеры для вьющихся растений исчезли. Дамы раньше разливали под ней чай, и Калеб помнил, как на скатерть падали лепестки белых и розовых роз. Цветом они были как идеальная кожа хозяек дома. Калеб вспоминал те теплые летние дни, еду на столе, слышал смех и ясно видел красоту женщин. На глаза у него навернулись слезы. Прошло так много лет, но сегодня ему казалось, что он встречался с ними только вчера.

Калеб услышал, как хлопнула дверь и раздался… голос женщины. Ему стало ясно, что пора уходить. Если сейчас пройти через задние ворота и постучать в парадную дверь, то никто не узнает, что он тут был.

Калеб встал, но, когда увидел молодую пару, опустился на стул. Его всегда интересовали новые люди. Хэлли очень походила на Лиленда, мужа Джулианы. Да, времени прошло много, но сходство было поразительным.

На мгновение Калеб закрыл глаза и погрузился в воспоминания. Они все очень завидовали Лиленду. Все мужчины на острове старались добиться любви одной из сестер. Они привозили им подарки из далеких путешествий, стихи, вырезанные на раковинах, детали корсетов из слоновой кости, жемчужные пуговицы. Рисковали головой, узнавая рецепты экзотических блюд. Выражение «Что ты привез для сестер Белл?» стало поговоркой на Нантакете. Отец требовал, чтобы девушки возвращали дорогие подарки, вроде шелка и украшений. Но им можно было принимать растения, которые привозили для них из далеких земель, фарфоровую посуду и рецепты из чужих стран.

Вернувшись на остров, молодые люди постоянно ходили вокруг этого дома. Отец частенько ругался на них и пытался прогнать. Но это не помогало. Утром они снова возвращались, с новыми подарками и надеждой в сердце.

Но никому из них не удавалось разбудить в девушках любовь. Они относились одинаково спокойно ко всем гостям. Вели себя вежливо, мило и любезно. Но никто не удостоился их симпатии.

Так было до появления молодого Лиленда Хартли. Он приехал из Бостона, потому что хотел отдохнуть от своей аристократической семьи и бесконечных занятий. Парни из «Старбакс» пригласили его зайти вместе с ними в дом к Беллам. Сестры тогда были в самом расцвете юности и красоты.

В тот день Калеба с ними не было, но он сразу же узнал, что там произошло – в общем, как и весь остров. Дверь открыла Хиацинта, улыбнулась гостям. Их познакомили. Потом в комнату вошла Джулиана. Они с Лилендом посмотрели друг на друга… и их судьба была решена. Свадьба состоялась через полгода. А потом, всего лишь неделю спустя…

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
Перейти на страницу:

Джуд Деверо читать все книги автора по порядку

Джуд Деверо - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки kniga-online.club.


Счастлива и любима отзывы

Отзывы читателей о книге Счастлива и любима, автор: Джуд Деверо. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор kniga-online.


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*