Веда Талагаева - "КАТРИОНА", ГОД 3217. КОСМИЧЕСКАЯ ЛЕТОПИСЬ (Главы 1 - 12)
- Мы подождем, - возразила Кайса, - Лишь бы Самсон Никитич нашелся.
Джек подошел ближе к катеру и погладил рукой серебристый металлический бок.
- Когда можно будет его испытать? - спросил он.
- Да хоть через пару часов, - пожал плечами Мишин, - Только повода нет.
- Я попрошу Морено на нем с Ниобы-8 пассажиров забрать, - решил Джек.
Когда Антарес Морено вернулась с Ниобы-8 обратно на "Катриону" с пассажирами на борту, Джек снова зашел на летную палубу, чтобы из первых рук узнать, как катер ведет себя в полете. Антарес переругивалась со страшим механиком.
- Левый кардан стучит, говорю, - заявляла она.
- До тебя не стучал! - возмущался Мишин.
- А теперь стучит.
- Доверь тебе чудо техники, так оно сразу разваливаться начинает, - обиженно заметил старший механик.
- Просто это недоделанное чудо, - парировала Антарес.
- Доделаете, и все будет в порядке, - поспешил вмешаться Джек, - Время терпит.
Время, к сожалению, тянулось как никогда медленно. Это чувствовал не только сам Деверо, но и другие члены экипажа.
- Хорошо, будем работать, - сквозь зубы проговорил Мишин, - И кого ты нам привезла? Надеюсь, не очередного Толика?
- Нет, - усмехнулась Антарес, - Это аристократ из созвездия Весов по фамилии Карба.
- Опять он? - ужаснулся Мишин.
Весианец граф Карба однажды путешествовал на борту "Катрионы", сопровождая принцессу созвездия Весов Карис. Инопланетный граф довел всех без исключения до белого каления своими капризами и занудством. А у Мишина был личный зуб на Карбу из-за того, что Себастьен Дабо, отбившийся от рук, целыми днями играл с графом в карты и выпивал.
- Нет, это другой, - Антарес поспешила успокоить стармеха, - Однофамилец, наверное. Тот был с принцессой, а этот аж с четырьмя прислужниками.
Из катера по трапу спускалась небольшая процессия. Возглавлял ее высокий худощавый мужчина, не по-земному роскошно одетый и увешанный драгоценностями. А позади него шли двое мужчин, одетых попроще, сгибаясь под тяжестью чемоданов, и две стройные молодые женщины, одетые в струящиеся до пола облегающие одеяния из золотистого шелка. У всех участников шествия были светлые волосы и золотистые глаза, характерные для жителей созвездия Весов.
- Девицы, - с неудовольствием констатировал Мишин, - Блондинки. Лучше бы это был тот, другой Карба. Дабо опять с цепи сорвется.
- Нагрузи его работой до упора, - предложил Джек.
- Нет, - Мишин мрачно насупил брови, - Я его в холодильник положу. К Толику под бочок.
- Другой граф Карба? Среднего роста и толстый?
- Полноватый, - деликатно возразила Антарес Морено.
- Толстый, - пренебрежительно махнул рукой Карба-2, - Это Телен, мой двоюродный братец. Паршивая овца в нашем роду. Хоть и пристроился хорошо при дворе, но совершенная бестолочь. К тому же погряз в распутстве, пьянстве, азартных играх. Зато строит из себя знатного дворянина.
- Строит? - удивилась Антарес.
- Графский титул перед нашей фамилией стоит больше для солидности, - не смущаясь, объяснил Карба, - Наша семья всего достигла своим трудом. Бизнес, а не богатое наследство принес нам процветание. Я, как и большинство моих родственников, деловой человек. За исключением Телена, конечно. Так я могу разместить свой багаж прямо в каюте?
- Конечно, - вежливо согласилась Антарес, - Вот она, мы уже пришли.
Помощник капитана, как обычно, занималась размещением пассажиров, если они вдруг появлялись на корабле. Поэтому ей пришлось сопровождать нового графа Карбу и его свиту в отведенную им каюту.
- Ну, что ж, нормальное жилье, - бегло осмотрев помещение, сказал Карба, когда дверь открылась, - Я не прихотлив в быту, потому что привык много разъезжать. Но у меня с собой есть предмет, нуждающийся в особых условиях транспортировки. Это раковины альдебаранских устриц, внутри которых в дальнейшем будут выращены синие жемчужины. Очень редкий и дорогостоящий товар, как вы понимаете. Пока процесс выращивания жемчуга не начался, устрицы должны находиться в состоянии креосна. Для этого они перевозятся в специальном контейнере и, кроме того, нуждаются в том, чтобы их поместили в морозильную камеру.
- Хорошо, - кивнула Антарес, - Можете передать контейнер мне, я помещу его в нашу холодильную установку.
- Я бы предпочел лично это проконтролировать, - возразил Карба, - Это не от недоверия к вам, госпожа капитан второго ранга. Просто свой бизнес я не могу перепоручить никому другому.
- Тогда я вас провожу, - сказала Антарес и вызвала по рации паромобиль, потому что идти пешком до четвертого трюма было далековато.
Когда Антарес приоткрыла выдвижную дверцу одной из морозильных камер. Весианский граф придирчиво заглянул внутрь через ее плечо.
- Продукты? - он возмущенно наморщил нос, словно углядел что-то совершенно неподобающее, - Нет, это никуда не годится!
Карба бережно прижал к худой, затянутой в вышитую парчу груди, металлический контейнер-чемоданчик, запертый на хитрый лазерный замок.
- Мне нужна другая морозилка, где нет пищевых веществ, - заявил он.
- Но ваш контейнер герметичен и упаковки на продуктах тоже, - попыталась возразить Антарес.
Она старалась говорить с графом как можно мягче. Кому-либо другому это вряд ли удалось бы так хорошо, как ей, поэтому трудная обязанность общаться с пассажирами и выпала на долю помощника капитана. Антарес понимала, что так нужно, но иногда это ее злило. Как сейчас, например.
- Мне нужна другая морозилка, - упрямо повторил Карба, - Вы же понимаете, что синий жемчуг нешуточное дело. В это вложены огромные средства. Вот тут у вас что?
Не дожидаясь позволения, он открыл дверцу самой дальней морозильной камеры, терморегулятор в которой был установлен на нижнюю отметку. Наружу выплыло облачко морозного пара.
- Вот, как раз подходящая температура, - обрадовался граф и сунул нос внутрь, - Место почти свободно. А что это у вас тут хранится?
В камеру был помещен цинковый контейнер с пресловутым грузом "Х". Антарес поморщилась, предчувствуя не самую радужную реакцию капризного пассажира.
- Это тоже морозильный контейнер, - уклончиво проговорила она, - Думаю, эта камера вам не подойдет. Давайте посмотрим еще какую-нибудь.
- Почему же не подойдет? - возразил граф Карба, - В ней достаточное охлаждение. Этот контейнер, - он помедлил, присматриваясь, - похож на гроб с морозильником, в котором мертвецов перевозят. Там труп?
- Да, - с мрачной решимостью подтвердила Антарес, - Наше руководство пошло навстречу родне покойного, и согласилось перевезти останки к месту захоронения.
- Какой ужас! - ахнул весианец, вытаращив глаза на цинковую капсулу с телом Анатоля Бертрана, - В прочем, это лучше, чем пищевые вещества. Труп лучше заморожен и герметичнее упакован. И никто не будет лишний раз совать к нему свой нос. Словом, то, что мне надо, я оставлю свой контейнер здесь.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});