Роберт Шекли - Жар чужих звезд
***
Граф положил игрушку, которую держал в руках, и повернулся к Сальваторе. Граф Сфорца был крупным мужчиной с отчетливо оформившимся брюшком, которое отчасти скрывал просторный горностаевый халат. По круглому лицу графа можно было предположить, что это человек, привыкший потворствовать своим желаниям, и слегка жестокий. Граф носил небольшие усики и заостренную бородку. - Сальваторе, Сальваторе, - сказал граф, покачав головой, - ну и что мне теперь с тобой делать? - Где вы раздобыли эти новые игрушки? - вместо ответа спросил Сальваторе. Граф Сфорца улыбнулся. - Нравится? Их привезли с последней партией товара с Планеты Игр. - Я никогда прежде о ней не слыхал. - Это компания, недавно возникшая в созвездии Дельта Сигма. Их девиз: "Место для людей с молодым сердцем и набитыми карманами". - Хорошо сказано, - заметил Сальваторе. - Коротко и четко. - Именно, - кивнул граф Сфорца. - Я прихватил эти игрушки с собой, чтобы ты знал, от чего отказался. Там, куда я тебя отправлю, мальчик мой, не будет никаких игрушек. - И куда же? - спросил Сальваторе. - Ты отправишься в Унылый лагерь на планете Трабаджо. Ты будешь собирать бобы вместе с роботами-пеонами и каждый вечер слушать назидательные лекции. Тебе там не понравится, Сальваторе. Там будет полно монотонной и утомительной работы, как раз такой, которую ты ненавидишь. Мое сердце разрывается от сочувствия к тебе, но я ничего не могу поделать. Ты нарушил мой приказ, и ты должен быть наказан. Сальваторе пожал плечами и принял стоический вид. Граф вздохнул и повертел в руках одну из новых блестящих игрушек. При повороте в одну сторону игрушка издала довольный визг, а при повороте в другую - захихикала. - Я мог бы простить почти все, Сальваторе, - сказал граф Сфорца. - Но как ты мог потерять мой корабль? - О чем вы? Когда я спускался на Мельхиор, то оставил "Эндимион" на орбите. Граф покачал головой. - Вскоре после того, как мои ниндзя схватили тебя, "Эндимион" куда-то улетел и с тех пор не объявлялся. Полагаю, это следствие твоих приказов. - Я не отдавал такого приказа! - Ну конечно, сейчас ты будешь утверждать, что не отдавал, - сказал граф. - Но в любом случае, раз это случилось, ответственность лежит на тебе. - Да, естественно, - согласился Сальваторе. - Если "Эндимион" действительно пропал, я заплачу за него. - Из каких средств, позволь поинтересоваться? Твоего офицерского жалованья на это не хватит, даже если копить его пару тысяч лет. А ты, кстати, больше не будешь получать офицерское жалованье. Сальваторе пожал плечами. - Ну тогда я вообще ничего не могу с этим поделать. - Ты можешь сказать мне, куда ты девал корабль. Ты наверняка оставил какие-то приказы на случай своего отсутствия. Ты должен знать, куда отправился "Эндимион". - Я действительно понятия не имею, куда они делись, - сказал Сальваторе. Граф пересек комнату и уселся на край письменного стола. - Нужно мне было послушаться своих советников. Ведь говорили же они мне, что это безумие - доверять космический корабль стоимостью в триллион долларов четырнадцатилетнему мальчишке. - Мне шестнадцать! - Но когда я отдал корабль под твое командование, тебе было четырнадцать. - Вам отлично известно, что мы, подростки, давно уже доказали, что мы куда более надежны, чем зрелые мужчины вроде вас, - сказал Сальваторе. - Не нужно мне дерзить, молодой человек! - сказал граф Сфорца. Сальваторе опустил голову, но его взъерошенные рыжие кудри всем своим видом выражали непокорность, а веснушки горели, словно боевые звезды. - Вижу, мне стоит дать тебе почувствовать вкус тех мучений, которые тебе вскоре придется испытать, - сказал граф. - Я приготовил документальный фильм о печалях и неудобствах, ожидающих тебя на Трабаджо. - К чему все эти хлопоты, если я в ближайшем будущем испытаю это все на своей шкуре? - К тому, что я хочу, чтобы ты поразмыслил об этих испытаниях заранее, до того, как попадешь на Трабаджо. - Если это какая-то тонкая острота эпохи Ренессанса, то я не уловил ее сути, - заметил Сальваторе. Граф Сфорца гневно взглянул на юношу. Его лицо и шею залила багровая краска гнева. Наступил критический момент. Повелитель кондотьеров и его юный командор оказались на грани того, чтобы произнести слова, после которых примирение окажется невозможным. Но в эту секунду в комнату влетел стражник. Незастегнутый жилет лучше всяких слов свидетельствовал о спешке.
Глава 25
- Сэр! - крикнул стражник. - Появился линкор "Эндимион"! Граф Сфорца и Сальваторе уставились друг на друга в полнейшем изумлении, и в это мгновение засветилась приемная плата нуль-переходника. В этом свете возникли три фигуры. Сперва они были подобны призракам, потом медленно приобрели плоть. Это оказались Альфонсо, Тома и Кукри. Изумление графа быстро сменилось гневом. - Что вы сделали с моим кораблем?! - рявкнул он на новоприбывших. - То, что должен был сделать любой, любящий человечество, - ответил Тома. Робот-паук прошел в середину комнаты. По тому, как поникли его щупальца, можно было понять, что Тома смертельно устал. Но все же он изо всех сил старался держаться прямо и с достоинством. - Я взял "Эндимион" и последовал за тупарями, когда они сбежали с Мельхиора. Это произошло вскоре после того, как ваши ниндзя похитили командора Сальваторе, и через некоторое время после того, как он уничтожил яйца тупарей. - Что-что он уничтожил? - недоуменно переспросил граф Сфорца. - Мне об этом ничего не известно. Сальваторе объяснил, каким образом тупари подменили яйца сими в инкубаторах на свои собственные с явным намерением полностью уничтожить новое поколение сими и заселить планету. Некоторые время граф Сфорца переваривал услышанное, потом сказал: - Чистая работа. И, значит, вы последовали за ними? - Да, сэр, - сказал Тома. - Чтобы посмотреть, куда они направятся. - И куда же они направились? - Я бы предпочел, чтобы об этом рассказал Кукри, - сказал Тома. Маленький инопланетянин, напоминающий барсука, шагнул вперед, откашлялся и произнес: - Я знаю, что для вас я - представитель низшей расы, и это правда, что от рождения мы не наделены противостоящими пальцами. Некоторые считают, что это дает им право безнаказанно клеветать на нас, утверждать, что, когда раздавали мозги, мы проворонили раздачу, и употреблять другие метафоры, столь же жестокие, сколь и неверные. Таким образом.. - Милейший, а не могли бы вы все же перейти к делу? - спросил граф. Или вы предпочитаете, чтобы я сделал из вас чучело? - О, простите, - проворно отозвался Кукри. - Я просто хотел объяснить, что хотя я сам и неразумен, мне показалось разумной идея сообщить вам о местонахождении тупарей. Тем самым вы получите возможность пустить в ход ваш собственный, никем не оспариваемый разум, разум, проистекающий из вашего счастливого обладания двумя противостоящими пальцами. - Хватит о пальцах! - взревел граф. - Рассказывайте, что произошло! - Мы последовали за отступающим флотом тупарей для того, чтобы разузнать, куда они направляются, и пресечь их возможные попытки вернуться. Они двинулись по спирали, на норд-норд-ост, сперва к созвездию Решетки, потом восточное, мимо Гранд-Гальюна, потом южнее, мимо созвездия Миндаля, потом... - Я не желаю выслушивать по шагам весь ваш гребаный маршрут! рявкнул граф. - Куда они в конце концов прилетели? Обратно на свою жалкую планетку, так? - Ничего подобного, сэр, - невозмутимо ответил Кукри. - Вам известна "черная дыра" в районе Большого Персея? - Конечно. Кто же ее не знает. - Тупари направились прямехонько туда. - И что, они вошли в "черную дыру"? - Да, сэр. Они нырнули под ядерный горизонт. Вы знаете, что это означает. - Конечно, знаю! - незамедлительно отозвался граф Сфорца. - Что "черная дыра" ведет в Темную Вселенную. - И что дом тупарей находится именно там, - добавил Кукри. - Вы не можете быть в этом уверены! - огрызнулся граф. - Могу, сэр. Взгляните вот на это. - Кукри вытащил из кармана носовой платок, в который было что-то завернуто. - Что это? - спросил граф.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});