Роберт Шекли - Жар чужих звезд
Глава 23
Вернувшись в лагерь кондотьеров, Сальваторе засел у себя на командном посту и принялся обдумывать дальнейшие действия, потягивая "Овалтайн", приготовленный заботливым Тома. Сальваторе погрузился в свои мысли и отвлекся от раздумий лишь тогда, когда заметил, что комнату пересекла какая-то тень, а сзади раздался шорох. Сальваторе стремительно вскочил и обернулся. С потолка спустились трое мужчин. Они были с ног до головы одеты в черное, и даже лица их были почти полностью скрыты под черными капюшонами. За спиной у каждого был приторочен меч. Незваные гости были обуты в легкие тапочки на сверхлипкой подошве, позволяющие им бегать по стенам, хотя это и создавало значительную нагрузку на тазобедренные суставы. Двигаясь со стремительной грацией, ниндзя быстро спустились на пол и скинули тапочки-присоски. Теперь они были готовы к действиям. Трое ниндзя плечом к плечу двинулись к Сальваторе. Все они улыбались, и это показалось Сальваторе зловещим признаком. Он быстро взглянул в сторону и понял, что его собственное оружие оказалось вне зоны досягаемости. Лучевой меч висел на стене. Бластер хоть и был почти разряжен, но все же и его хватило бы, чтобы нашинковать этих сосунков соломкой. Но и бластер лежал слишком далеко. Сальваторе пришло в голову - а не отвлечь ли ниндзя разговором и не попытаться ли прорваться к бластеру? - Привет, ребята. Что случилось? - спросил командор, искусно имитируя манеру поведения неопытного юнца. - Мы пришли за тобой, - ответил стоявший впереди ниндзя. - Что, в самом деле? - поинтересовался Сальваторе. - И куда вы хотите меня забрать? - Не вздумай кидаться к оружию, - предупредил ниндзя. Медлить было некогда. Бластер был уже почти рядом. В комнате внезапно стало невыносимо душно. В квадрат окна струился свет двух лун Мельхиора. Сальваторе рванулся к бластеру, но было поздно. Ниндзя уже окружили его. Что-то резко ударило юношу по левому уху. Перед глазами у Сальваторе заплясали яркие разноцветные круги, и это было последнее, что он запомнил.
Глава 24
Когда к Сальваторе вернулось сознание, голова у него просто раскалывалась от боли. Юноша лежал на холодном каменном полу пустой каморки площадью не более десяти квадратных футов. Единственное окошко находилось высоко под потолком. Сальваторе поднялся на ноги и принялся расхаживать по каморке. Силы понемногу возвращались к нему. Юноша понял, что гравитация здесь меньше, а в воздухе чувствовался свежий, но какой-то резковатый запах. Он находился не на Мельхиоре. Заскрежетал ключ в замке. Дверь отворилась. На пороге появился человек в походной форме. В руке у него был бластер. Пришедший явно был настороже. - Эй, ты! Идем со мной! - Где я? - спросил Сальваторе. Они вышли в коридор. Стражник взмахнул рукой. - Ты что, не узнаешь архитектуру? Это же дворец графов Сфорца на планете Риенца! - Так, значит, я на Риенце, - пробормотал Сальваторе. - Этого я и боялся. Граф Сфорца все-таки добрался до него! В сознании Сальваторе мгновенно пронесся целый вихрь мыслей. Сможет ли он одолеть стражника и бежать? Но куда ему бежать? У графа хватит могущества разыскать его на любой планете, невзирая на расстояния, и снова доставить сюда. Он нигде не найдет надежного убежища. Сальваторе прошел следом за стражником по длинному полутемному коридору, потом - через внутренний дворик. В стенных нишах стояли античные мраморные статуи со строгими ликами римлян. Они вошли в комнату, где сидел граф Сфорца и играл в игрушки. Теперь Сальваторе припомнил, что граф коллекционировал игрушки и очень радовался, отыскав какой-нибудь новый необычный экземпляр. Новые игрушки графа выглядели просто очаровательно - черные с серебряной отделкой. Сальваторе не знал, как они работают, но ему очень хотелось это выяснить.
***
Граф положил игрушку, которую держал в руках, и повернулся к Сальваторе. Граф Сфорца был крупным мужчиной с отчетливо оформившимся брюшком, которое отчасти скрывал просторный горностаевый халат. По круглому лицу графа можно было предположить, что это человек, привыкший потворствовать своим желаниям, и слегка жестокий. Граф носил небольшие усики и заостренную бородку. - Сальваторе, Сальваторе, - сказал граф, покачав головой, - ну и что мне теперь с тобой делать? - Где вы раздобыли эти новые игрушки? - вместо ответа спросил Сальваторе. Граф Сфорца улыбнулся. - Нравится? Их привезли с последней партией товара с Планеты Игр. - Я никогда прежде о ней не слыхал. - Это компания, недавно возникшая в созвездии Дельта Сигма. Их девиз: "Место для людей с молодым сердцем и набитыми карманами". - Хорошо сказано, - заметил Сальваторе. - Коротко и четко. - Именно, - кивнул граф Сфорца. - Я прихватил эти игрушки с собой, чтобы ты знал, от чего отказался. Там, куда я тебя отправлю, мальчик мой, не будет никаких игрушек. - И куда же? - спросил Сальваторе. - Ты отправишься в Унылый лагерь на планете Трабаджо. Ты будешь собирать бобы вместе с роботами-пеонами и каждый вечер слушать назидательные лекции. Тебе там не понравится, Сальваторе. Там будет полно монотонной и утомительной работы, как раз такой, которую ты ненавидишь. Мое сердце разрывается от сочувствия к тебе, но я ничего не могу поделать. Ты нарушил мой приказ, и ты должен быть наказан. Сальваторе пожал плечами и принял стоический вид. Граф вздохнул и повертел в руках одну из новых блестящих игрушек. При повороте в одну сторону игрушка издала довольный визг, а при повороте в другую - захихикала. - Я мог бы простить почти все, Сальваторе, - сказал граф Сфорца. - Но как ты мог потерять мой корабль? - О чем вы? Когда я спускался на Мельхиор, то оставил "Эндимион" на орбите. Граф покачал головой. - Вскоре после того, как мои ниндзя схватили тебя, "Эндимион" куда-то улетел и с тех пор не объявлялся. Полагаю, это следствие твоих приказов. - Я не отдавал такого приказа! - Ну конечно, сейчас ты будешь утверждать, что не отдавал, - сказал граф. - Но в любом случае, раз это случилось, ответственность лежит на тебе. - Да, естественно, - согласился Сальваторе. - Если "Эндимион" действительно пропал, я заплачу за него. - Из каких средств, позволь поинтересоваться? Твоего офицерского жалованья на это не хватит, даже если копить его пару тысяч лет. А ты, кстати, больше не будешь получать офицерское жалованье. Сальваторе пожал плечами. - Ну тогда я вообще ничего не могу с этим поделать. - Ты можешь сказать мне, куда ты девал корабль. Ты наверняка оставил какие-то приказы на случай своего отсутствия. Ты должен знать, куда отправился "Эндимион". - Я действительно понятия не имею, куда они делись, - сказал Сальваторе. Граф пересек комнату и уселся на край письменного стола. - Нужно мне было послушаться своих советников. Ведь говорили же они мне, что это безумие - доверять космический корабль стоимостью в триллион долларов четырнадцатилетнему мальчишке. - Мне шестнадцать! - Но когда я отдал корабль под твое командование, тебе было четырнадцать. - Вам отлично известно, что мы, подростки, давно уже доказали, что мы куда более надежны, чем зрелые мужчины вроде вас, - сказал Сальваторе. - Не нужно мне дерзить, молодой человек! - сказал граф Сфорца. Сальваторе опустил голову, но его взъерошенные рыжие кудри всем своим видом выражали непокорность, а веснушки горели, словно боевые звезды. - Вижу, мне стоит дать тебе почувствовать вкус тех мучений, которые тебе вскоре придется испытать, - сказал граф. - Я приготовил документальный фильм о печалях и неудобствах, ожидающих тебя на Трабаджо. - К чему все эти хлопоты, если я в ближайшем будущем испытаю это все на своей шкуре? - К тому, что я хочу, чтобы ты поразмыслил об этих испытаниях заранее, до того, как попадешь на Трабаджо. - Если это какая-то тонкая острота эпохи Ренессанса, то я не уловил ее сути, - заметил Сальваторе. Граф Сфорца гневно взглянул на юношу. Его лицо и шею залила багровая краска гнева. Наступил критический момент. Повелитель кондотьеров и его юный командор оказались на грани того, чтобы произнести слова, после которых примирение окажется невозможным. Но в эту секунду в комнату влетел стражник. Незастегнутый жилет лучше всяких слов свидетельствовал о спешке.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});