Джек Уильямсон - Подводный флот
— Пираты? — вылупился на него Фэрфэйн. — Под носом у академии подводного флота! Нет, Крэкен, с этим надо что-то делать. Как они выглядели? Что у них за судно? Быстро рассказывай, Крэкен! Я доложу в штаб флота, а там уж…
— Подожди, Роджер! — отчаянно запротестовал Дэвид. — Флот здесь ни при чем. Флот не сможет помочь мне. И кроме того… Я не хочу, чтобы кто-нибудь узнал, что я здесь.
Фэрфэйн смерил юношу недоверчивым взглядом, потом посмотрел на нас с Бобом. Я чувствовал, что он напряженно шевелит извилинами. Наконец у него созрело решение.
— Значит, тебе не нужен флот, — тихо сказал он. — И никто не должен знать, что ты попал сюда. А может быть, все это из-за того… — Он зло взглянул в глаза Дэвиду. — Из-за того, что у тебя пропало кое-что очень ценное?
— Не пойму, что ты имеешь в виду… — растерянно посмотрел на него Дэвид.
— Не выкручивайся, Крэкен! Могу поспорить на летний отпуск, что ты все понял! Что скажешь о жемчужинах? О тринадцати жемчужинах из впадины Тонга в иденитовом контейнере?
Все замолчали.
Наконец Дэвид с бледным от волнения лицом поднялся на ноги.
— Да, это были мои жемчужины, — холодным, неузнаваемым голосом произнес он. — Где они?
— О, я так и думал! — злорадно воскликнул Фэрфэйн. — Что ты скажешь на это, Иден? То, что он оказался здесь именно сейчас, не могло быть простым совпадением. Он заодно с Тренчером, с тем ублюдком, который украл мои жемчужины!
Дэвид не шелохнулся. Я решил, что он выйдет из себя, но в его глазах не было злобы.
— Как ты сказал? Тренчер? — переспросил он.
— Именно так. Не прикидывайся, что не знаешь его. Белолицый ублюдок с запущенной астмой. Тренчер! Не вздумай сказать, что ты впервые слышишь это имя!
Дэвид сухо усмехнулся.
— Если бы я знал, Роджер! Если бы я только знал! Скажу тебе откровенно, что я все-таки слышал о нем — или, вернее, о них. Ведь Тренчер [5] — это не имя. Так называют всех тех, кто обосновался во впадине Тонга!
Он задумчиво покачал головой.
— Джо Тренчер… Да, это его прозвище. И что, вы встретились с ним?
— Не только встретились, — вмешался я в разговор, — но и дали ему уйти вместе с жемчугом.
Я вкратце пересказал Дэвиду все, что произошло после того, как Эсков наткнулся на иденитовый цилиндр.
— Он так и не всплыл. У него не было ни акваланга, ни гидрокостюма. Скорее всего, он захлебнулся и утонул.
— Он? Утонул? — Крэкен с удивлением взглянул на меня, а потом сокрушенно вздохнул. — Нет, Джим, он не утонул. Можешь мне поверить. Когда-нибудь я объясню тебе, кто такие тренчеры…
Он задумчиво посмотрел на море.
— Я думал, что ускользнул от них. Они преследовали меня от самого Кермадек-Доума — и все-таки настигли. Наверное, по-другому и не могло быть. Я заметил на экране сонара, что меня догоняет какое-то судно, они подошли совсем близко и выпустили торпеду. Мой батискаф потерял управление и стал набирать воду. Эти мерзавцы проникли в него через аварийные люки. Я сумел уйти, но им достались жемчужины. — Он вздохнул. — А мне они были очень нужны. Я собирался продать их, чтобы купить кое-что по поручению отца. Кое-что очень важное.
— А как они к тебе попали? — нетерпеливо спросил Фэрфэйн. — Предупреждаю тебя, Крэкен: если не расскажешь, я доложу обо всем начальнику академии!
— Постой, Роджер? — одернул его я. — Кому нужен этот шантаж?
Дэвид улыбнулся мне, а потом спокойно взглянул на Фэрфэйна.
— Конечно, это похоже на шантаж. Но заруби себе на носу, Роджер! Ты едва ли узнаешь, откуда берутся жемчужины впадины Тонга. Я знал людей, которые ушли на тот свет, пытаясь раскрыть эту тайну. Я тебе едва ли смогу в этом помочь. Ты меня понял?
— Салага! — вскипел Дэвид. — И ты думаешь, что запугал меня? Ты, наверное, не знаешь, кто такой мой отец! Ты что-нибудь слышал про компанию «Трайдент Лайнз»? Так вот, мой отец — один из директоров этой компании. И если я скажу отцу…
— Не торопись, — на удивление миролюбиво ответил Дэвид; похоже, у него созрела какая-то идея. — Ты говоришь, «Трайдент Лайнз»?
— Да, именно так! — надменно ухмыльнулся Роджер. — Думаю, что теперь ты будешь посговорчивее. С «Трайдент Лайнз» шутки плохи!
— Да не в этом дело! — нетерпеливо возразил Дэвид. — Ведь «Трайдент Лайнз» занимается подводными перевозками?
— Эта компания занимает третье место в мире по грузообороту, — с гордостью подтвердил Фэрфэйн.
— Послушай, Роджер, — глубоко вздохнув, заговорил Дэвид. — Если уж ты так заинтересовался жемчужинами Тонга, мы можем подумать над одним планом. Дело в том, что мне нужна помощь…
Он умоляюще посмотрел на нас.
— …но только не от штаба подводного флота! Я не хочу, чтобы мое имя фигурировало ни в каких депешах!
Фэрфэйн даже порозовел от гордости: дело явно принимало выгодный для него оборот.
— Возможно, депеши и не понадобятся, Крэкен. Что ты предлагаешь?
— Я… Мне нужно кое-что обдумать, — нерешительно сказал Дэвид. — У меня есть поручение от отца, я не смогу его выполнить, не продав жемчужины. В общем, мне нужна кое-какая помощь. Но сначала давайте найдем укромное место. Где здесь можно спокойно поговорить?
— Примерно в трех километрах отсюда есть курортный домик, — сказал Фэрфэйн. — Его хозяин — один из менеджеров компании «Трайдент Лайнз». Сейчас там никто не живет, зато я могу наведываться туда когда пожелаю.
— Наверное, это подходящее место, — подумав, сказал Дэвид. — Ты сможешь пригласить нас туда?
— Я думаю, да… — не очень охотно согласился Фэрфэйн. — А что, это так необходимо? Я имею в виду, остерегаться людей из академии?
Дэвид с беспокойством взглянул на море, а потом посмотрел на Фэрфэйна.
— Я остерегаюсь вовсе не людей из академии, — тихо сказал он.
Мы решили действовать по заранее согласованному плану. Дэвид остался на берегу возле пристани, а Роджер, Боб и я поспешили в академию, чтобы отметиться у дежурного офицера. Все курсанты, успешно закончившие марафон, получали право на внеочередное увольнение — так что с отлучкой с территории проблем не возникло. Часовой на КПП мельком взглянул на наши документы, но потребовал для досмотра небольшую сумку, которую держал в руках Фэрфэйн.
— Гражданская одежда? — заинтересовался он. — Зачем это она вам понадобилась?
— Ее надо почистить, — спокойно глядя на часового, объяснил Роджер. — В Гэмильтоне есть хорошая химчистка.
— Ладно, проходите, — махнул рукой часовой.
И все же я чувствовал себя скованно до тех пор, пока ворота академии не скрылись из виду. Ведь Роджер сказал часовому, что мы направляемся в Гэмильтон, а мы почти сразу свернули с дороги и пошли в другую сторону.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});