Джек Уильямсон - Подводный флот
— Держи его, Эсков! — раздался отчаянный крик Фэрфэйна. — Он забрал жемчуг!
Но обеспокоенный Боб растирал мне виски.
— Слава Богу, кость вроде цела, — пробормотал он. — Когда ты смотрел на море, этот гад саданул тебе ребром ладони… Считай, что тебе повезло, Джим. От такого удара можно было навсегда остаться калекой.
Через пару минут я встал на ноги. Я едва мог пошевелить шеей, но симптомов перелома не было.
У края воды стоял взбешенный Фэрфэйн. Человек по имени Тренчер исчез.
— Он стукнул тебя, схватил контейнер и побежал к воде, — объяснил Боб. — Роджер бросился за ним, но стоило ему увидеть лезвие ножа — и он тут же замер на месте. А Тренчер тем временем ушел в воду. Вот и все…
Услышав наш разговор, к нам подбежал Фэрфэйн.
— Чего болтаете? — заорал он. — Следите за водой! Он не мог далеко уйти. На поверхности пока никто не появлялся, а он обязательно вынырнет, ведь у него нет акваланга! Нам надо вернуть жемчуг!
Он схватил меня за руку.
— Ты должен догнать его, Иден! Если вернешь жемчужины — половина твоя!
— Не пойдет, — отрезал я. — Боб тоже должен получить свою долю. Делим поровну все, что получим от этого предприятия. Согласен?
Фэрфэйн на мгновение задумался, но ситуация складывалась не в его пользу.
— Согласен. Только не дай ему уйти!
— Хорошо, — сказал я. — Вот что я предлагаю. Мы все сейчас надеваем маски, ласты и акваланги — гидрокостюмы нам не понадобятся. Потом заходим в воду, плывем вперед и ждем, когда он высунет свой нос. После этого мы окружаем его и тащим к берегу. Ты прав, Роджер, — он не сможет проплыть и сотни метров, ни разу не поднявшись на поверхность.
Мы быстро надели водолазное снаряжение и зашлепали по мелководью, заходя в спокойное, тихо плескавшееся море.
— Не забудьте про его нож! — прокричал я, и мы поплыли от берега, отыскивая среди волн белое лицо со странными мерцающими глазами.
Прошло несколько минут.
Слева от меня плыл Фэрфэйн, справа — Боб. Мы то и дело оглядывались по сторонам. Кроме нас, в воде никого не было.
Прошло еще несколько минут. Я ничего не видел. В отчаянии я взмахнул ногами, согнулся пополам и ушел под воду. Ощущение было не из приятных. Я как будто попал в черную тушь, в межпланетное пространство, где не было ни света, ни гравитации. «Верх» и «низ» отсутствовали. Иногда в кромешной тьме появлялось едва заметное пятнышко света — это фосфоресцировал кто-то из обитателей моря. Я вполне мог потерять ориентацию и удариться головой о дно. Опасаясь этого, я замер, сделал глубокий вдох и задержал дыхание. Через секунду меня вытолкнуло на поверхность.
Я поднял над водой голову и осмотрелся.
Справа от меня, примерно в пятидесяти метрах, кричал и бил по воде руками Эсков. Совсем рядом со мной, как торпеда, рассекал воду Фэрфэйн.
— Плыви туда! — задыхаясь, прокричал он. — Боб, кажется, нашел его!
Я, не долго думая, рванулся к Эскову, потом все-таки высунулся из воды и крикнул:
— Боб, не забывай про нож!
Нас не надо было подгонять. Через несколько секунд мы окружили едва шевелящегося в воде человека.
Но где же его нож? У этого человека не было никакого ножа.
Не было у него и жемчужно-молочных глаз, и мертвенно-бледного лица.
Мы молча посмотрели на пловца, потом друг на друга и, не говоря ни слова, стали буксировать ослабевшего ныряльщика к берегу.
Вскоре мы вытащили его на песок пляжа.
Я оглянулся на море и невольно вздрогнул. Сколько же там еще загадок! И голова огромной рептилии, и белоглазый человек, который выхватил у меня контейнер с жемчугом… Где они скрываются теперь?
А самая последняя, совсем уже необъяснимая загадка?
Ослабевший пловец, которого мы вытащили на берег, не был Джо Тренчером, но мы сразу узнали, кто он такой.
Это был Дэвид Крэкен, наглотавшийся воды и совершенно обессиленный.
7
ВЕРНУВШИЙСЯ ИЗ ПОДВОДНОГО МИРА
В голосе Боба слышались изумление и благоговейный страх. Фэрфэйн тоже удивленно таращил глаза. Это было вполне понятно. Я и сам не мог поверить в происходящее. Если человек исчезает в океане на глубине четыреста метров, вероятности, что спустя несколько месяцев его живым и невредимым прибьет к берегу не остается.
— Да не стойте вы как истуканы! — закричал я. — Помоги мне, Боб! Давай сделаем ему искусственное дыхание. Роджер, будь рядом, ты сменишь меня!
Мы вытащили Дэвида на сухой, слежавшийся песок и перевернули лицом вверх. Боб аккуратно поддерживал его голову, следя за тем, чтобы Дэвид не подавился собственным языком, а я стал энергично разводить и сводить его руки.
Мои опасения были напрасными. Едва мы принялись за дело, Дэвид очнулся, кашляя, перевернулся на бок, а потом даже попытался сесть.
— Живой! — удивленно произнес Фэрфэйн. — Джим, ты последи за ним, а я пойду вызову «скорую помощь» и доложу начальнику академии…
— Подождите… — слабым голосом отозвался Крэкен. Тяжело дыша, он оперся на локоть. — Прошу вас, не надо пока никому ничего докладывать.
На удивление крепко схватив меня за руку, он сел на песок. Роджер обеспокоенно смотрел то на Дэвида, то на темную поверхность моря, в глубине которого только что бесследно исчез, прихватив с собой жемчужины, Тренчер.
— И все-таки я обязан доложить начальнику, — упрямо повторил Фэрфэйн.
На самом деле можно было обойтись и без этого: случай, который произошел с Дэвидом, не был предусмотрен никакими уставами и инструкциями.
— Прошу тебя, — повторил Дэвид. От долгого пребывания в холодной воде его бил озноб. Выглядел он таким же измученным, как и мы после марафонского заплыва, но он был живым и к тому же сохранил здравый рассудок. За плечами Дэвида висели ремни от акваланга, по всей видимости, он потерял его после всплытия.
— Никому не докладывайте. Я… я пропал без вести и вычеркнут из списков. Пусть так и будет.
— А что с тобой произошло? — нетерпеливо спросил Боб. — Где ты был?
Дэвид тяжело вздохнул и посмотрел на Роджера Фэрфэйна. Фэрфэйн замялся, взглянул сначала на Дэвида, потом на огни корпусов академии и снисходительно махнул рукой:
— Ладно, Крэкен. Будь по-твоему. Но без врача нам не обойтись…
С трудом сдержав приступ кашля, Дэвид виновато улыбнулся.
— Не нужен никакой врач. Еще раз говорю вам, что я больше не курсант академии. Я исполнял деловое поручение — поручение моего отца. Я плыл в батискафе, и меня атаковали подводные пираты. Недалеко отсюда, — он кивком показал на темнеющую воду. — Они ворвались в мой батискаф и ограбили меня. К счастью, мне удалось выбраться оттуда живым.
— Пираты? — вылупился на него Фэрфэйн. — Под носом у академии подводного флота! Нет, Крэкен, с этим надо что-то делать. Как они выглядели? Что у них за судно? Быстро рассказывай, Крэкен! Я доложу в штаб флота, а там уж…
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});