Стивен Джонс - Франкенштейн
Готов даже с ней согласиться: я и вправду могу провести остаток дней, питаясь одним печеньем и смотря старые телепрограммы. Меня ждет столько сюрпризов, столько открытий…
Настраиваясь на самые первые каналы, я уже ловлю "Доктора Кто" с Патриком Тротоном, официально не сохранившегося, и неуверенно сыгранный телеспектакль о Шерлоке Холмсе, транслировавшийся вживую в конце сороковых. Если кто-нибудь на Марсе или Скаро[65] делает телепрограммы, моя тарелка их поймает. Честно говоря, выходить из дома вообще нужды нет, если только за продуктами. Что бы то ни было, когда бы то ни было транслировавшееся, с пленки или с видео, рано или поздно попадется. Энциклопедия телевидения превратилась в телефонную книгу.
Рай для комплетиста, и только.
У того, кто распределяет частоты, своеобразное чувство юмора, и шутка не всегда понятна сразу. По 5-му каналу реклама парфюмерии. Ну да — "Шанель" номер пять. На каналах с 18-го по 30-й — любительская съемка пьяных англичан, безобразничающих на отпуске в Греции под аккомпанемент закольцованного "Танца маленьких утят" на повторе. По 69-му каналу датское порно. По 86-му крутят "Напряги извилины"[66] — Максвелл Смарт был агентом 86. В эпизоде с вампиром я замечаю Мартина Кослека и делаю мысленную зарубку — занести это в его карточку. По 101-му отвратительный, стилизованный под документальную съемку хоррор — жуки, крысы, погребение заживо; через минуту я вспоминаю, что в "1984" комната 101 содержала то, чего вы боитесь больше всего на свете.
Что же тогда крутят по 1984-му каналу?
По 666-му — то ли режиссерская версия "Знамения", то ли разоряется телепроповедник-сатанист. Каналы после тысячного, как правило, привязаны к определенной дате. По 1066-му — историческая драма на норманнском французском, без субтитров[67]; по 1492-му коллаж фильмов о Колумбе: Джима Дейла пытает Марлон Брандо[68]; по 1776-му — та серия "Билко", действие которой происходит во время Войны за независимость. По 1789-му показывают мини-сериал о Французской революции: Джейн Сеймур благородно отправляется на гильотину, а Морган Фейрчайлд лихорадочно вяжет в первом ряду, спицы так и мелькают. Ни у Молтина, ни у Шойера, ни у Хэллиуэлла ничего подобного не зафиксировано, значит, вещь новая. Мини-сериалы я не считаю фильмами, так что дальше не смотрю, но, когда падает косое лезвие, успеваю заметить, что палача играет Регги Нэлдер.
Ловлю канал 1818. Диан Торн с этими ее арбузами, выпирающими из-под мундира майора СС, кого-то пытает, картинка черно-белая. Девушка в драной крестьянской рубашке ненатурально визжит, пока крыса ест холодную лазанью с ее голого живота. Такого варианта "Ильзы, волчицы СС" я никогда не видел. Лезу в мою картотеку и не нахожу на карточке с описанием ничего подобного этой крысиной пытке. Вот за такие откровения я и плачу абонентскую плату; не исключено, что этой версии фильма никто раньше и не видел. Беру красную шариковую ручку и готовлюсь записывать. Надо же пополнять сокровищницу человеческого знания.
Мой звездный миг настал, когда я отправил письмо в "Видеоищейку" с опровержением всех домыслов насчет продолжительности немецкой версии картины "Ликантроп", также известной как "Оборотень в женском общежитии" и "Я вышла замуж за оборотня". Киэрэн по этому поводу особенно ехидничала. Многие не понимают, но без должной точности любая исследовательская работа бесполезна, так что мы обязаны как минимум договориться о терминологии. Сверхзадача же моя в том, чтобы заставить все периодические и справочные издания числить "Мэтью Хопкинса, охотника на ведьм" под буквой "М" ("Мэтью"), а не под "О" ("охотник"). Многочисленные невежды, включая исходных прокатчиков, совершали эту ошибку с 1968 года. Язычники же, числящие фильм с Майклом Ривзом "Червь-победитель" под буквой "П" вместо "Ч", недостойны даже презрения.
Фильмы о Ильзе цветные, так что я подкручиваю настройку. Трещат помехи, жертва продолжает визжать. На экране появляется "снег", но картинка остается черно-белой. Ильза достает электрические зажимы для сосков и, скалясь, объявляет с жутким акцентом: "СС приветствует вас в экспериментальном лагере "Секс"". Камера отъезжает назад, и на соседнем с бедной девушкой столе однозначно распознается "юниверсаловский", пирсовско-стрейнджевско-карлоффский — в неуклюжих ботах, с плоской головой и электродами в шее — монстр Франкенштейна.
Я озадаченно грызу имбирный ломтик в шоколадной глазури.
Внизу экрана появляется бегущая строка: "Канал 1818 представляет — "Франкенштейн встречает волчицу СС"".
Название незнакомое, но картина-то наверняка известная. Если дадут цвет, я сразу ее узнаю. Снова подкручиваю настройку, эффекта ноль.
Я выкапываю уэлдоновскую "Психотронную энциклопедию", глатовский "Каталог Франкенштейна" и джонсовский "Иллюстрированный путеводитель по фильмам о Франкенштейне". Ни в одном из этих стандартных источников "Франкенштейн встречает волчицу СС" не значится. Тогда закапываюсь глубже: смотрю "Справочник фантастического кино" Ли (увы, устаревший), трехтомник Уиллиса "Хоррор и научная фантастика в кино", самолично переплетенную подборку рассылок Джо Боба "Мы — миф"[69], несколько давних выпусков фэнзина "Шок-экспресс" и такие переменной надежности источники, как "Видеогвд-максимум" от "Фантома" и загадочный "Гофмановский справочник по научной фантастике, хоррору и фэнтези в кино". Кроссовер Франкештейн — Ильза нигде не упомянут. Пахнет настоящим открытием! С восторженным предвкушением кладу перед собой чистую каталожную карточку и вписываю название. Но что ж я за идиот — пропустил титры.
В любом случае это дело надо отметить. Закидываю в рот сырный крекер и жду, пока он напитается слюной и полностью размякнет. Языком пропихиваю кашицу глубже, маленькими порциями. Ощущение — феерическое.
Официально фильмов про Ильзу всего три ("Ильза, волчица СС", "Ильза, хранительница гарема нефтяного шейха", "Ильза, тигрица Сибири"), но иногда сюда же причисляют "Грету, свирепую тюремщицу" Хесуса Франко, она же "Ванда, злая надзирательница", с Торн в заглавной роли Греты — Ванды. Может, мне попалась некая ранее не всплывавшая картина из того же цикла или очередной апокриф о приключениях какой-нибудь Греты, Герты, Ирмы, Хельги, Эрики или Моники, не отличимой от Ильзы? Синхронизация чуть сбита, но я уверен, что фильм снят по-английски, а не дублирован. Подчиненный щелкает каблуками: "Хайль Гитлер, майор Ильза!" — значит, это все-таки часть канона. Но меня по-прежнему беспокоит черно-белая картинка. Может, флэшбек по ходу цветного фильма? Для Ильзы слишком художественно.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});