Ирина Юрьева - Фэнтези
Хитрый блеск скромно потупленных глаз в сочетании с гадкой усмешечкой сразу сказали Берольду, что Клифф поведет речь о нем, Звероящере. Пара намеков на бал у Корната, на проигрыш в "капли", на танец и даже на самый последний визит Айрин...
- Да уж, пора тебе, умник, в отставку, - с досадой подумал Берольд. - В сотый раз повторять слухи прошлых лет, веря, что смена имен придает новизну? Выдыхаешься, милый, глупеешь!
- ... пустить в дом убийцу, - воркующе-приторным тоном закончил Клифф.
- Что? - встрепенулся Берольд, обнаружив, что он пропустил нечто важное.
- Все говорят, что вам нужно быть чуть осмотрительней! Чувства бывают прекрасны, однако пускать в дом преступницу... Это уже перебор. Хоть вы и Звероящер Властителя, но все же смертны. А кстати, хотелось бы знать, в любви эта особа решительна так же, как и в грабеже? Ненасытность имеет предел?
- Что еще за грабеж? - перебил Берольд.
- А вы не в курсе? Забавно! Об этом болтает весь город, - заметил Клифф, очень старательно делая вид, что не знает, когда возвратился Берольд. - Ваша пассия, выйдя от вас, попыталась зарезать и обобрать слугу Вельтонов. К счастью, он был смел и предан, он смог отстоять достояние Вельтонов, хоть и был ранен.
- Был ранен?
- Ну да, у разбойницы в платье был спрятан кинжал.
- Может, шпилька для длинных волос? - усмехнулся Берольд, вспомнив эту игрушку.
- Хорошая шпилька! Слуга до сих пор едва жив.
- А что с женщиной?
- Она в тюрьме. Городская стража схватила ее в тот же день. Вельтон был так разгневан, что клялся отправить ее из обычной тюрьмы в Энхайт, отдаленную крепость для самых опасных преступников.
- Глупая шутка, - заметил Берольд.
- Разумеется. Зато теперь вся прислуга у Вельтонов славит хозяев, которые их защищают. Они все завидуют Гленну и жаждут отдать свою жизнь господам.
- Гленну?
- Тому слуге, что вез деньги. Теперь он герой!
- Интересные новости, - тихо сказал Берольд. - Видно, и впрямь нужно быть осторожнее.
Клифф, вскоре поняв, что наскучил Берольду, откланялся. Он не узнал ничего, но рассчитывал, что из слов: "впрямь нужно быть осторожнее" сможет раздуть новый, очень пикантный рассказ.
Сообщение Клиффа Берольду не слишком понравилось. Он не знал, верить ли в эту историю. В прошлую встречу Айрин вела себя так, словно она дошла до какой-то последней ступени, и все же... Она могла получить то, что хочет, без всяких хлопот, а устроила самый нелепый спектакль, который он видел. Зачем? Кто ее разберет, эту женщину! Берольд пока не забыл, что она, эта Айрин, способна сыграть роковую роль Смерти из гокстедской сказки, хотя в их последнюю встречу она оставалась собой и ничем не напомнила Орби и Альдис, двух прежних подруг Звероящера. И вдруг - обычный грабеж, среди бела дня, сразу же после того, как они с ней расстались... Нет, что-то здесь было не так!
- Айрин? Гленн? Это было дней семь назад, - сразу ответил начальник, убрав в кошелек пять блестящих монет. - У нас редко бывают такие истории. Больше разборки в тавернах, а тут... Она все-таки дама. Хотите ее видеть?
- Даже не знаю. Сначала хотелось бы знать, как все было, - ответил Берольд.
Уже с первого взгляда он понял, как сильно ему повезло. Этот юноша, едва прошедший учение, был из тех умных ребят, что мечтают об "Ордене Правды". Для них отряд Стражи - начальный этап, позволяющий им проявить себя. Гладкая речь, неплохие манеры, хорошая память...
- Вот здесь заявление Гленна о том, как все было, - сказал офицер, извлекая одну из бумажек. - Он вытащил даму буквально из-под копыт лошадей. Видя, что она очень напугана и словно бы не в себе, предложил подвезти. Поначалу она отказалась, как будто боясь, что он может обидеть ее. Гленн назвал и себя, и тот дом, где он служит, а так же случайно обмолвился, что везет деньги для Вельтонов.
- Даже так? - чуть усмехнулся Берольд.
- Он потом сожалел о хвастливых словах, но в тот миг ему очень хотелось понравиться госпоже Айрин, внушить ей доверие.
- Это он сам заявил?
- Разумеется. Едва услышав про деньги, она согласилась поехать с ним. Потом она раз пятнадцать спросила у Гленна, зачем он сказал ей про золото, взял ли оружие и не боится ли, что на него нападут? Гленн ответил, что меч под сиденьем кареты, а кони быстры. Тогда Айрин сделала вид, что лишается чувств. Когда Гленн наклонился, пытаясь помочь ей, она незаметно достала кинжал и ударила бедного парня в грудь. К счастью, Гленн смог уклониться, кинжал не задел сердце, хоть и пробил ему легкое. Гленн сумел выбить кинжал, хотя кровь текла сильной струей. Поняв, что ей не справиться с ним, Айрин быстро нажала на дверцу и спрыгнула, не дожидаясь, когда кучер притормозит.
- А не проще ли было его попросить достать меч, чтобы дама могла посмотреть на оружие, и нанести удар в спину, когда он нагнется достать его? - прямо спросил Берольд.
- Это мужской ход, у женщин особая логика, - чуть улыбнулся ему офицер. - За полгода работы я видел еще не такое.
Достаточно бегло взглянув на листок, Берольд понял: рассказ офицера был точным и полным, он не пропустил ничего.
- Ну а что говорит сама Айрин? - спросил он парнишку.
- А что она может сказать? Только то, что всегда говорят в этих случаях женщины. Села в карету, Гленн стал приставать, ей пришлось защищаться... Я каждый день слушаю это по двадцать раз. В первые месяцы верил, потом перестал. Вы хотите ее видеть?
- Нет.
Берольд помнил, как Айрин играла с ним в "капли", как жадно цеплялась за деньги, бездарно пыталась сыграть в добродетель... Он помнил тот странный огонь, что пылал в ее черных глазах, помнил, как вдруг подумал, что Айрин готова на все. Вероятно, все было так, как говорили. Поняв, как она просчиталась, придя к нему, эта девица решила поправить дела незаконным, но легким путем, благо ей подвернулся Гленн...
- Нет, не хочу, - повторил Берольд. - Я не забуду услугу, которую вы оказали, и если вам что-нибудь вдруг будет нужно, зайдите...
Вообще-то Берольд полагал, что уже расплатился сполна, но чутье говорило, что мальчик пойдет далеко и когда-нибудь сможет ему пригодиться.
- Для вас письмо.
Зевнув, Берольд взял свиток, завернутый в грубую ткань. (Таких раньше не слали.)
- Откуда? - спросил он, небрежно крутя непонятную трубку и думая, стоит ли это читать или сразу отправить в ближайшую вазу для мусора.
- Из городской тюрьмы, от офицера. Принес подчиненный.
- А мальчик не промах, - с насмешкой подумал Берольд. - Еще дня не прошло, а он пишет! Посмотрим...
Записка была очень краткой: "За час до рассвета прислали приказ отвезти Айрин в Энхайт." Берольд ее перечел раза три, прежде чем убедился, что это ему не мерещится. В Энхайт из городской тюрьмы? За неудачный грабеж? За попытку убийства какого-то там слуги? Бред! Или мальчик неправильно понял, или...
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});