Джон Вэнс - Тчаи: Сага странствий (переработанный перевод)
— Спрячь в ангаре.
Юноша взял сверток и мрачно произнес:
— Не ходи один, подожди меня!
— Ничего особенного не случится. Мы не можем себе позволить поступить с негодяем так, как он заслуживает, и Вудивер это прекрасно понимает. Подожди меня возле ангара.
Рейш вошел в экстравагантную контору. У камина, широко расставив ноги, заложив руки за спину, стоял Артило. Он бесстрастно уставился на Рейша.
— Скажи хозяину, что я хочу его видеть.
Телохранитель приоткрыл дверь, просунул голову в щель и сообщил толстяку о посетителе. Затем отступил в сторону. Дверь распахнулась с такой силой, что едва не слетела с петель. В комнату ворвался Вудивер; его выпяченная верхняя губа нависала над ртом, глаза лихорадочно блестели. Огляделся, заметил Рейша и прищурился.
— А, Адам Рейш! Вернулся, значит! Где мои цехины?
— О них поговорим после. Где субдирдир?
Вудивер пожал плечами. «Сейчас я удару мерзавца», — подумал Адам. Но если он не сумеет совладать с собой, все рухнет...
Толстяк гнусаво произнес:
— Не пытайся заморочить мне голову своими бреднями. Отдай сколько должен и можешь отправляться куда хочешь!
— Ты получишь деньги, как только я увижу Анахо.
— Хочешь встретить этого богохульника и ренегата? — взревел Вудивер. — Отправляйся в Короб; там на него полюбуешься!
— Значит, он в Стеклянном Коробе?
— А где же еще?
— Ты точно знаешь?
Айла прислонился к стене.
— Тебе что за дело?
— Он мой друг. Ты предал его и в ответе за его жизнь.
Вудивер начал закипать от злости. Рейш спокойно произнес:
— Не надо ссор и криков. Ты выдал дирдирам Анахо, значит, ты и должен его спасти.
— Ничего сделать нельзя. Даже если бы я вдруг захотел, не сумел бы. Я же сказал, он в Стеклянном Коробе. Ты что, не понимаешь?
— Откуда такая уверенность?
— А куда же еще помещают отщепенца вроде него? Его забрали за старые преступления. Дирдиры ничего не знают о твоем плане, так что можешь не волноваться. — Толстяк цинично ухмыльнулся. — Если, конечно, он сам тебя не предал.
— Тогда, — заметил Рейш, — ты тоже окажешься в затруднительном положении.
Возразить было нечего, и Вудивер промолчал.
— Деньги помогут?
— Нет. Он в Стеклянном Коробе.
— Да, ты уже говорил. Но как мне убедиться, что ты прав?
— Я ведь сказал — отправляйся и сам посмотри.
— Неужели каждый может это сделать?
— Конечно. Никаких тайн там нет.
— Как до него добраться?
— Приезжаешь в Хеи, идешь к Коробу, заходишь внутрь и усаживаешься на верхний ярус, прямо над полем для охоты.
— Оттуда можно спустить веревку или лестницу?
— Конечно. Но вряд ли ты потом долго проживешь. Тебя сразу же самого выкинут на арену... Если собираешься сделать что-нибудь в таком духе, предупреди. Я лично приеду полюбоваться на охоту!
— Допустим, я предложу миллион? — сказал Рейш. — Организуешь спасение Анахо?
Толстяк отрицательно замотал головой.
— Миллион? Ты целых три месяца жаловался на бедность! Опять обманул бедного Айлу?
— Значит, ты устроишь побег за миллион?
У него отвисла челюсть.
— Н-нет, к сожалению... Миллион! Нет, даже за миллион... Ничего нельзя сделать. Ничего! Значит, ты раздобыл такую уйму денег?
— Нет, — сказал Рейш, — я только хотел узнать, есть ли шанс устроить побег.
— Нет, — сердито ответил Вудивер. — Где мои цехины?
— Всему свое время. Ты предал моего друга. Подождешь.
Адаму показалось, что делец сейчас ударит его. Но тот, помедлив немного, произнес:
— Ты подобрал не то слово: я просто отдал преступника в руки правосудия. Разве я чем-нибудь обязан тебе или твоим подельникам, чтобы хранить вам верность? Ты сам ничего хорошего мне не сделал, а если бы мог, даже причинил бы вред! И запомни: доверие должно быть взаимным. Не ожидай добра от того, кому сам не помог. Если тебе не нравится мое отношение, учти — и мне не по вкусу твое. Кто из нас прав? По всем законам нашего времени, без сомнения, я. Ты — мошенник, твои жалобы смехотворны и нелепы. Он меня обвиняет в непорядочности! А кто нанял Вудивера, чтобы бедняга за небольшую плату делал запретные вещи? Остальное тебе безразлично; тебя не волнует моя безопасность, мое будущее! Ты приехал сюда, чтобы цинично использовать меня в своих целях, втянул в опасную аферу, посулив какие-то гроши. Так что не жалуйся: мое поведение — зеркальное отражение твоего!
Рейш молча повернулся и ушел. В ангаре, как и прежде, работа шла полным ходом: островок нормальной жизни, казавшийся еще более привлекательным после путешествия в Карабас и изматывающего объяснения с Вудивером. Траз, как и обещал, ждал у входа.
— Что он сказал?
— Что мой друг — преступник, а я прибыл в Сивиш, чтобы эксплуатировать бедного Айлу. Что я мог ответить?
— А где Анахо?
— В Стеклянном Коробе. Вудивер заявил, что туда легко попасть, но выйти невозможно. — Рейш мерил шагами пол. Наконец, остановившись у входа, бросил взгляд на огромную серую махину города, раскинувшегося за водами залива. — Скажи Зарру, что я хочу его видеть.
Вскоре появился старик.
— Вы когда-либо были в Стеклянном Коробе?
— Очень давно.
— Вудивер утверждает, что с верхнего яруса можно спустить на поле веревку.
— Ему что, жизнь не дорога?
— Мне нужно два заряда мощной взрывчатки — достаточно, чтобы, скажем, взлетели на воздух десять таких ангаров. Где я могу быстро ее достать?
Подумав, Дейн Зарр кивнул.
— Подождите здесь.
Он вернулся примерно через час с двумя глиняными горшками.
— В одном заряды, в другом — запалы. Не говорите никому, пожалуйста, как вы их достали, — это контрабанда.
— Меня никто не спросит, — произнес Адам. — Во всяком случае, я очень надеюсь.
Глава 17
Закутавшись в серые плащи, Адам и Траз пересекли залив. Пройдя широкую улицу, вымощенную каким-то хрустевшим под ногами белым материалом, они оказались в главном городе дирдиров. Справа и слева возвышались пурпурные и алые башни; за громадой Стеклянного Короба, виднелись такие же шпили серебристого и серого цвета. Друзья прошли мимо высокой красной колонны, вокруг которой на поле, посыпанном чистым белым песком, стояло множество странных каменных изваяний. Скульптуры? Идолы? Трофеи? Кто знает... Рядом, на круглой вымощенной белоснежным мрамором площадке стояли две самки дирдиров. Адаму раньше не приходилось видеть представительниц этой расы. Они были намного ниже, чем мужские особи, и не такие гибкие. Лоб — шире, с заостренным «подбородком», а цвет кожи чуть темнее, бледно-серый. Они молча разглядывали детеныша вдвое ниже их. Время от времени отростки всех троих подергивались и указывали то на одну, то на другую фигуру из полированного камня. Рейш даже не пытался понять суть происходящего; он наблюдал за удивительными существами со смешанным чувством изумления и гадливости. Сразу же вспомнились рассказы его попавшего в беду друга о том, что он называл «таинствами».
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});