Kniga-Online.club
» » » » Джон Вэнс - Тчаи: Сага странствий (переработанный перевод)

Джон Вэнс - Тчаи: Сага странствий (переработанный перевод)

Читать бесплатно Джон Вэнс - Тчаи: Сага странствий (переработанный перевод). Жанр: Научная Фантастика издательство неизвестно, год 2004. Так же читаем полные версии (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте kniga-online.club или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Перейти на страницу:

Вудивер жестом пригласил посетителей сесть на скамью. Пока они устраивались, делец нервно расхаживал по комнате. Наконец, уставившись в потолок, заговорил:

— Я собрал кое-какие важные сведения, но боюсь, что ваш план непрактичен. Трудностей с помещением не будет — южная часть склада, как видите, прекрасно подходит, и вы при желании арендуете ее по сходной цене. Один из моих близких знакомых — заместитель суперинтенданта по поставкам на космической базе — сказал, что необходимые компоненты достать можно. Естественно, за деньги. Мы наверняка сумеем раздобыть корпус корабля там же, на складе металлолома — вам ведь не требуется особая роскошь. Наконец, без особых трудностей подберем за вполне умеренную плату группу опытных техников.

Вудивер явно готовит какой-то подвох! Опасения Адама усилились.

— Почему же вы назвали наш план непрактичным?

Толстяк растянул губы, демонстрируя такую открытость и простодушие, словно хотел доказать, что он невиннее младенца.

— Мне кажется, прибыль не оправдает риск, которому мы подвергаемся.

Рейш хмуро кивнул и поднялся.

— Извините, что отняли у вас так много времени. И большое спасибо за информацию!

— Не за что, — любезно сказал хозяин. — Желаю всего самого наилучшего в вашем начинании. Если вы, когда вернетесь разбогатевшими, решите построить великолепный дворец, надеюсь, вспомните обо мне.

— Вполне вероятно, — сказал Рейш. — Что ж, раз так...

Но Вудивер, казалось, совсем не спешил отпускать их. Елейно улыбаясь, он уселся в кресло.

— Один из моих лучших друзей занимается торговлей камнями. Он переведет ваше сокровище в цехины, если, конечно, клад — драгоценности, как я полагаю. Нет? Тогда редкие металлы? Опять не угадал? Ага! Все-таки драгоценности?

— Может быть, да, а может, и нет, — ответил Рейш. — Очевидно, сейчас каждый из присутствующих только выиграет, если мы не станем вдаваться в подробности.

На лице Вудивера появилось капризно-раздраженное выражение.

— Как раз эта неопределенность и настораживает меня! Если бы я точно знал, что меня ожидает...

— Любой, кто присоединится ко мне, — подчеркнул Рейш, — получит возможность разбогатеть.

Вудивер поморщился.

— Итак, я должен принять участие в сомнительной авантюре, надеясь на часть добычи?

— Я заплачу определенный процент перед отлетом. Если вы отправитесь с нами, — Адам задумчиво упер взгляд в потолок, прикидывая следующий ход, — либо дождетесь нашего возвращения, приобретете целый капитал.

— И что же такое, по-вашему, «капитал»?

— Я бы не хотел уточнять, иначе наверняка заподозрите меня в хвастовстве. Но, ручаюсь, вы останетесь довольны.

Из угла донеслось скептическое ворчанье Артило, но Вудивер не обратил на слугу или телохранителя никакого внимания, продолжая брюзгливо-высокомерным тоном:

— Я деловой человек и не могу действовать, основываясь на сомнительных слухах. Мне нужен залог в десять тысяч цехинов. — Он надул щеки и посмотрел на Рейша. — После их получения я немедленно приложу все усилия, чтобы начались работы по вашему плану.

— Очень хорошо, но давайте чисто теоретически предположим совершенную нелепицу — вы не достойнейший человек, а негодяй, мошенник или обманщик, повторяю, только предположим. Сейчас вы возьмете мои деньги, а потом вдруг окажется, что наш проект невыполним, и я останусь в дураках. Извините, но я согласен рассчитываться только по результатам.

Лицо Вудивера перекосилось от злости, но он не собирался уступать.

— Тогда заплатите за аренду этого помещения. Оно расположено в удобном месте, не бросается в глаза, находится вблизи космодрома, идеально подходит для спокойной работы. К тому же я могу приобрести старый корпус корабля со склада металлолома якобы для использования в качестве хранилища. Вы снимете у меня склад за символическую сумму в десять тысяч цехинов за год с предварительной оплатой.

Адам задумчиво кивнул:

— Интересное предложение. Но ведь он нам требуется только на несколько месяцев. Зачем же создавать вам лишние хлопоты? Мы найдем другое место, дешевле и с более выгодными условиями.

Толстяк сузил глаза, крепко стиснул побелевшие губы.

— Будем друг с другом откровенны. Наши интересы совпадают, по крайней мере, пока вы удовлетворяете мои запросы. Я не работаю по дешевке. Или вы платите заранее, или наши отношения прекращаются.

— Ладно, — сказал Рейш. — Мы арендуем ваш склад, и я передам вам тысячу цехинов за три месяца вперед в тот день, когда сюда доставят корпус корабля и техники приступят к делу.

— Что ж, — протянул Вудивер, — думаю, можно сделать уже завтра.

— Отлично!

— Но мне необходимы средства для покупки остова. По цене он пойдет как лом. Транспортировка за дополнительную плату.

— Хорошо. Здесь тысяча. — Рейш отсчитал деньги и положил их на стол.

Вудивер возмущенно стукнул рукой по столу.

— Вы что, издеваетесь?! Это ничтожная сумма!

— Вы не доверяете мне, почему же я должен полагаться на вас? Вы в худшем случае потеряете несколько часов, а мне приходится рисковать целым состоянием, — резко сказал Адам.

Вудивер хмыкнул и обратился к Артило:

— Как бы ты поступил?

— Бросил бы такую гиблую затею.

Толстяк снова повернулся к собеседнику и развел руками.

— Вот видите...

Рейш решительно забрал со стола драгоценные бруски.

— Что ж, до свидания! Рад был познакомиться с вами.

Ни делец, ни его слуга даже не посмотрели им вслед.

Они возвратились в гостиницу, остановив по дороге моторную повозку.

Через день в «Древную страну» приехал Артило.

— Айла Вудивер хочет вас видеть.

— Зачем?

— Он достал для вас корпус корабля и установил на старом складе. Техники уже разбирают и отчищают его. Ему нужны деньги. Зачем еще вы могли ему понадобиться?

Глава 13

Корпус, несмотря на возраст, выглядел крепким и достаточно вместительным. Бока блестели — коррозия их явно не затронула, — грязные, потемневшие иллюминаторы надежно укреплены в гнездах и загерметизированы. Пока Рейш придирчиво проверял корабль, Вудивер не мешал ему, подчеркнуто держась в стороне, со снисходительно-надменным выражением на лице. Кажется, наряды толстяка с каждым днем становились все экстравагантнее. В тот день он щеголял в темно-желтом костюме и черном кепи с алым султаном. Пряжкой для плаща служил серебряно-черный овал, разделенный по вертикали на две части. На одной половине была выгравирована стилизованная голова дирдира, на другой — человеческая. Заметив удивление Адама, делец объявил:

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
Перейти на страницу:

Джон Вэнс читать все книги автора по порядку

Джон Вэнс - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки kniga-online.club.


Тчаи: Сага странствий (переработанный перевод) отзывы

Отзывы читателей о книге Тчаи: Сага странствий (переработанный перевод), автор: Джон Вэнс. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор kniga-online.


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*