Николай Соколов - Ариасвати
Неужели это Амрити, восставший из своей неведомой могилы? Или сама Ариасвати?
Андрей Иванович нетерпеливо пробегал один за другим постепенно поднимающиеся в гору коридоры. Иногда он падал от усталости и изнеможения, но снова вставал и бежал далее. Хаос мыслей вихрем кружился в его голове. Задыхаясь, он останавливался на мгновение, чтобы обтереть холодный пот, выступавший на лбу, и снова бежал дальше. Часы шли один за другим, он все бежал вперед. Ноги отказывались ему служить, в груди спиралось дыхание, все члены дрожали, как в лихорадке, голова горела, в висках стучало точно молотом. Он все бежал, только пересохшие губы шептали имена Амрити и Ариасвати. Потом неизвестно откуда пришло ему на мысль слово "поздно" и он бессознательно принялся твердить про себя: "поздно, поздно, поздно"…
Наконец, коридор кончился, Андрей Иванович быстро миновал пустынные, ярко освещенные залы храма. Бледные статуи сверкали, залитые лучами электрического света, отбрасывая призрачные тени на мозаичный пол, но мертвая тишина господствовала по-прежнему и гул шагов Грачева, непривычно встревоживший дремавшее эхо храма, не поразил слуха какого-либо живого существа. Но этот гул особенно резко отдавался в мозгу самого Андрея Ивановича: он, казалось, рос, увеличивался до необъятной силы и совсем подавлял его своими могучими волнами. Голова его кружилась, в глазах то появлялись огненные круги, то темные пятна совсем заволакивали зрение. Шатаясь от слабости и порой удерживаясь руками о пьедесталы колонн, Грачев дотащился до святилища Ариасвати. Совершенно машинально он подошел к ее трону. Он помнил, что ему что-то нужно было сделать около этого трона, — но что именно?
Вдруг чья-то движущаяся тень отразилась на блестящем полу залы и в то же время знакомый голос звучно произнес: "Ариасвати!" Андрей Иванович вздрогнул и поднял глаза, в двух шагах от него находился Дивадара. В темно-вишневой ризе и голубом хитоне стоял он, откинув назад свои длинные белокурые волосы и устремив на Ариасвати темно-синие глаза. Вот он простер руки к трону и еще раз повторил: "Ариасвати!" Голос его звучал повелительно и ласково, — казалось, ему нельзя было не повиноваться. И действительно, в ответ на его призыв Ариасвати медленно поднялась, сошла с трона и, протянув к нему навстречу свои сверкающие руки, с чарующей улыбкой произнесла: "Дивадара!" Инстинктивно Андрей Иванович бросился вперед: он хотел помешать своему сопернику приблизиться к Ариасвати. Но голова его закружилась и он упал без чувств у подножия трона таинственной богини…
Он очнулся уже за тысячи верст отсюда, в своем старом грачевском доме тяжело больной и близ его постели сидела плачущая Арина Семеновна. Как он попал сюда, этого никто из них не мог объяснить…
Дальнейшая судьба Андрея Ивановича уже известна, что же касается Ариасвати и Дивадары, то о них не имеется никаких известий, так как остров Опасный снова сделался недоступным.
К О Н Е Ц.Примечания
1
Впервые роман был опубликован в журнале "Природа и люди" в 1893 г. В 1909 году, вышел отдельной книгой в издательстве П. П. Сойкина.
Печатается по книжному изданию с исправлением явных типографских ошибок набора и некоторых устаревших норм русского языка. Однако, географические названия, названия тропических животных и растений, подавляющее большинство устаревших выражений, типа: "несколько времени", оставлены в неприкосновенности.
2
ανάγκη (греч.) — неизбежность, необходимость
3
"Остров Опасный" — роман Н. Н. Соколова. Смотрите предыдущую книгу в нашей серии.
4
…ça ira (фр.) — "дела пойдут на лад". Слова из известной французской песни «Ah! ça ira» времен Великой французской революции.
5
…ars longa, vita brevis (лат.) — жизнь коротка, искусство вечно
6
…dolce far niente (ит.) — блаженное ничегонеделанье
7
…circulum viciosum (лат.) — …порочном круге
8
Sancta sanctorum (лат.) — святая святых
9
Bionda chioma, occhio azzurro, e nero ciglio (ит.) — Белокурые волосы и голубые глаза в черном обрамлении [бровей].
10
Vous savez bien, qne l'homme propose, Dieu dispose (фр.) — Ты прекрасно знаешь, что человек предполагает, а Бог располагает.
11
Личарда — в старинной русской сказке о Бове-королевиче, Личарда — слуга короля Гвидона. Его имя стало нарицательным, в смысле — верный, но бестолковый слуга.
12
Спешу оговориться, что эта глава мне самому показалась фантастичнее всех фантастических похождений Грачева, но переменить в ней что-нибудь я не считал себя вправе. Поэтому пусть ответственность за нее лежит на совести моего покойного друга. Признаюсь, хотя de mortuis aut bene, aut nihil [о мертвых или хорошо, или никак], я склонен думать, что обиженный невниманием к своему открытию, Андрей Иванович увлекся и сгоряча написал пасквиль на почтенное ученое учреждение. Не будем судить его слишком строго. (прим. автора)
13
В рукописи Андрея Ивановича "Вѣды" везде писаны через "ѣ", от славянского корня "вѣдѣть". Я держался его правописания. (прим. автора).
14
…tour de force (фр.) — проявление силы; здесь — ловкий трюк.
15
…лежащий под 8° 57" с. ш. и 155°16′47″ з. д. от меридиана острова Ферро. — Остров Ферро — самый западный из Канарских островов. Меридиан проходящий через этот остров использовался как нулевой, наравне с Парижским и Гринвичским меридианом. Разница между меридианом о-ва Ферро и гринвичским меридианом составляет приблизительно 17°40′, так что координаты острова Опасный по гринвичу — 8° 57" с. ш. и 172°55′ з. д.
Интересно, что практически в этой точке расположена подводная гора Вилдера (Wilder seamount, или Wilder shoal на современных лоциях), возвышающаяся над окружающим ее дном Центральной котловины на 2,7 км. Вершина горы не доходит до поверхности всего на 3–5 метров, так что подводная гора Вилдера является разрушенным атоллом, коралловые полипы которой не успели достаточно надстроить свой островок во время одной из последних межледниковых эпох.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});