Дональд Уэстлейк - Дурак умер, да здравствует дурак !
Бог знает, что подумали сыщики, когда дверь им открыла вооруженная тесаком женщина. Но они тотчас же узнали ее, и я подозреваю, что лишь это обстоятельство помогло им довольно быстро преодолеть оцепенение. Как бы там ни было, я услышал мужской голос, который произнес:
- Ба, да это Герти. Ты - тоже часть имущества наследодателя, милочка?
- Вот именно, Стив, - ответила Герти и, в свою очередь, осведомилась:
- Вы по делу, мальчики?
- Скорее, по долгу службы, - отвечал голос, принадлежавший Стиву.
- Тогда заходите, - пригласила Герти и посторонилась, пропуская в мое жилище двух мужчин, вид которых почти в точности совпадал с обликом самозванного легавого, кинувшего меня нынче утром.
- Вот Стив и Ральф, - сообщила мне Герти. - Они шпики. - Указав на меня, она добавила:
- А это Фред Фитч, племянник Мэтта. Полагаю, к нему-то вы и пришли.
- Лично мне хочется видеть только тебя одну, Герти, - молвил Стив не более игриво, чем это мог бы сделать бульдозер. - А вот с Фредом мне хотелось бы побеседовать.
- Я стряпаю, - сообщила Герти. - Надеюсь, вы меня извините, господа.
- Почти за любое прегрешение, Герти, - грубовато-льстивым тоном ответил Стив.
Герти лукаво улыбнулась ему и вышла, а Стив повернулся ко мне и вдруг превратился в прусского солдафона.
- Вы и есть Фред Фитч? - спросил он.
- Совершенно верно, - я поднялся. - Не угодно ли присесть?
Оба пришельца охотно уселись. Я сделал то же самое и внезапно почувствовал себя дурачком.
- Э... - начал я, - Джек Райли сказал, что вы зайдете.
- Мы получили рапорт, - ответил Стив. - Насколько мы понимаем, до сегодняшнего дня вы и знать не знали о наследстве, так?
- Так, - подтвердил я. - Хотя и не совсем так. Слухи дошли до меня еще вчера, но поверил я им только сегодня.
- Да, скверно, - удрученно молвил Стив. - А то могли бы стать нашим главным подозреваемым.
Тут в разговор впервые вступил Ральф.
- Понимаете, - объяснил он, - у вас - самая веская из всех мыслимых побудительных причин.
- Единственный известный нам мотив, - дополнил Стив.
- Поэтому мы, естественно, разочарованы вашим неведением относительно наследства, - добавил Ральф.
- И, естественно, - подхватил Стив, - нам хотелось бы опровергнуть ваше заявление, чтобы у нас опять появился главный подозреваемый.
Я ощутил легкий зуд в животе, словно там трепыхалась бабочка, и спросил:
- Неужели вы и впрямь подозревали меня?
- В том-то все и дело, что теперь мы не можем вас подозревать, ответил Стив.
- Даже как вариант, - добавил Ральф. - Вот что нас так огорчает.
- И, разумеется, - вставил Стив, - в этом деле есть некоторые так называемые странности.
- Что нам тоже не нравится, - пояснил Ральф.
- Странности всегда действуют на нервы, - заключил Стив.
- Не понимаю, какие странности вы имеете в виду, - признался я.
- По имеющимся у нас сведениям, - сказал Стив, - вы ни разу не встречались с вашим дядюшкой Мэттом, верно?
- Да, верно.
- Даже никогда не слыхали о нем.
- Совершенно верно.
- И тем не менее, он оставил вам почти полмиллиона долларов.
- Триста тысяч, - поправил я его.
- За вычетом налогов, - поправил он меня. - А без вычетов полмиллиона.
- Да.
- Оставил племяннику, которого никогда не видел и который даже не знал о его существовании.
- Совершенно верно, - ответил я.
- Вот это и кажется нам странным обстоятельством, - объяснил Ральф.
- А еще - условие, по которому вы должны были узнать о наследстве не раньше, чем через две недели после смерти старика. В завещании так и сказано, - Стив развел руками. - В разговорах между собой мы называем это странным обстоятельством.
- Не говоря уже о Герти, - вставил Ральф.
- Вот именно, - подхватил Стив. - Итак, что мы имеем: старик, умирающий от рака, резвый, как вареная лапша, и тем не менее, он...
- Умирающий? - переспросил я.
- Ну не странно ли? - рассудил Ральф. - Одной ногой стоит в могиле, а другой, как гласит пословица, на банановой кожуре. И тем не менее, кто-то торопится спровадить его на тот свет.
- Я об этом не знал, - сказал я.
- Еще одно обстоятельство, которое можно назвать странным, - сказал Стив. - Зачем мочить человека, который со дня на день и сам загнется? Не говоря уже о Герти, как сказал Ральф.
- Неужто он и впрямь был так близок к смерти? - спросил я. - И ему оставались считаные дни?
- Уж лет пять, как ему "оставались считаные дни", - сообщил мне Ральф. Так говорит его врач. Мэтт Грирсон был в Бразилии, узнал, что болен раком, и вернулся домой, чтобы умереть здесь.
- Не говоря уже о Герти, - снова завел Стив. - Хотя, полагаю, сейчас самое время поговорить о Герти.
- А чего о ней говорить? - спросил я.
- Ну и сиделку выбрал себе ваш дядюшка, - сказал Стив. Божественная душечка Герти с мирскими телесами.
- Она действительно исполняла стриптиз? - спросил я, чем немало удивил Стива.
- Разумеется, - ответил он. - Я своими глазами видел ее пляски в Пассеике несколько лет назад. И, если вас интересует мое мнение, она и поныне сохранила былой задор.
- Стив воспылал любовью к Герти, как только нам поручили это дело, уведомил меня Ральф.
- Гораздо раньше, - уточнил Стив. - Еще в былые времена, когда она выступала. Ну, да не в этом дело. А в том, что старый деревенский мужлан, неизлечимо больной раком, выбрал Герти себе в сиделки. Потом его мочат, и все добро получает племянник, а когда мы приходим к нему потолковать, тут сидит все та же Герти. Еще одно странное обстоятельство. Во всяком случае, у нас в участке это расценили бы именно так.
- Давно ли вы знаете Герти, Фред? - спросил Ральф.
Мне вдруг захотелось обратиться к нему просто по имени, и я едва не сделал этого. Я хотел начать свой ответ с "Ральфа", сдобрить его "Ральфами", где надо и не надо, и завершить тоже "Ральфом", причем ответ этот должен был включать в себя только слова, из букв которых можно составить имя Ральф. Но я - трус, и поэтому ни разу не назвал Ральфа Ральфом, а просто сказал:
- Мы познакомились только сегодня. Она поджидала меня здесь, когда я вернулся от стряпчего.
Ральф и Стив слаженно захлопали глазами. Стив спросил:
- То есть, она попросту вошла сюда? И прежде вы ее не видели?
- Позвольте кое-что вам показать, - сказал я, поднимаясь на ноги.
- С удовольствием посмотрю, - ответил Стив. - И Ральф тоже.
- С большим удовольствием, - уточнил Ральф.
Я подошел к письменному столу, достал из прорези для бумаг рекомендательное письмо дядюшки Мэтта и вручил его Стиву. Тот пробежал письмо глазами, усмехнулся и сказал:
- Ну, вот, что-то новое, - и, протянув листок Ральфу, добавил:
- Это меняет дело.
Ральф прочел письмо и проговорил:
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});