Kniga-Online.club
» » » » Луи Буссенар - Тайны господина Синтеза

Луи Буссенар - Тайны господина Синтеза

Читать бесплатно Луи Буссенар - Тайны господина Синтеза. Жанр: Научная Фантастика издательство Ладомир, год 2004. Так же читаем полные версии (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте kniga-online.club или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Перейти на страницу:

211

Грузовая стрела — устройство на корабле для погрузки угля (иногда и других грузов).

212

Шпангоутный шест (шпангоут) — ребро корпуса корабля.

213

Перлинь — веревка или трос толщиной от 10 до 15 см в диаметре.

214

Тубус — трубка, в которой заключены окуляры микроскопа или другого оптического прибора.

215

Гидравлический пресс — механизм, производящий давление силой воды, направляемой поршнем в особом цилиндре.

216

Эбонитовая трубка — трубка из эбонита, твердого вещества, получаемого путем вулканизации каучука большим количеством серы.

217

Аберрация человеческой психики — сдвиг в восприятии, при котором теряется представление о действительной последовательности событий во времени.

218

Асфиксия — смерть от удушья.

219

Лучевики (радиолярии) — подкласс простейших животных (размер до 1 мм) с твердым скелетом (свыше 7 тыс. видов).

220

Субстрат — здесь: среда постоянного обитания и развития микроорганизмов.

221

Корпускулы — очень малые частицы вещества.

222

Бесструктурная плазма — здесь: вещество, не имеющее ядра и определенного строения.

223

Хаксли (Гексли) Томас Генри (1825–1895) — английский биолог, соратник Ч. Дарвина и популяризатор его учения о происхождении видов.

224

От греческого «ложный» и «нога».

225

Инфузории — одноклеточные животные, обладающие, в отличие от других одноклеточных, двумя ядрами.

226

Коллоидная субстанция (золь) — студенистое некристаллизующееся вещество (белок, крахмал и т. п.), не способное и в растворенном виде проникать сквозь оболочку.

227

Эндосмос — просачивание менее плотной жидкости в более плотную сквозь полупроницаемую органическую перепонку.

228

Гик — горизонтальный брус, по которому растягивается нижний край паруса.

229

Фал — крепежная веревка, трос.

230

Манометр — прибор для измерения давлений жидкости и газа, снабженный соответствующим циферблатом-шкалой.

231

Бакалавр — первая ученая степень в странах Европы и в США.

232

Белые шары — здесь: голоса «за» при тайном голосовании среди членов Ученого совета (экзаменационной комиссии) университета.

233

Денди — модник, щеголь.

234

Гран-сеньор — в феодальной Франции так именовался владетель жалованных королем земель, осуществляющий власть над своими подданными — вассалами; здесь слово употреблено в переносном смысле.

235

Прострация — самопогружение, при котором человек отключается от реальности (обычно под влиянием какого-либо потрясения).

236

Абсурд — здесь: нечто, не имеющее смысла.

237

Более точно закон Архимеда формулируется следующим образом: «Всякое тело, погруженное в жидкость, теряет в своем весе столько, сколько весит вытесненная им жидкость».

238

Гепатит — воспаление печени, при котором происходит разлитие желчи.

239

Ничто не повторяется (лат.).

240

Олимпийское спокойствие — уравновешенность, свойственная, по греческим мифам, богам на Олимпе.

241

Рента — постоянный доход от вложенных в банк сбережений.

242

Стюард — слуга (буфетчик, официант) на корабле.

243

Гомеопатический раствор — здесь: раствор, в котором какое-либо вещество растворено в очень малом количестве.

244

Флюиды — здесь: легкоподвижные насыщенные газами растворы.

245

Ферментация — ускорение химических реакций в живых клетках особыми белками — ферментами.

246

Амеба — простейшее одноклеточное животное, не имеющее постоянной формы тела и передвигающееся при помощи упомянутых выше псевдоподий (ложноножек).

247

Секки (Sechi) Анджело (1818–1878) — итальянский астроном и физик.

248

Природа не делает скачков (лат.).

249

Генерирование материи — воспроизведение, создание материи.

250

Корреляция — соответствие, взаимосвязь элементов какой-либо системы (например системы животного организма).

251

Протоплазма — в биологии содержимое животных и растительных клеток; в протоплазме осуществляются все жизненные процессы.

252

Эмбриональная фаза — зародышевая ступень развития.

253

«…возвращаюсь к нашим баранам» — т. е. к отправной точке разговора (ставшая крылатым выражением фраза из старинного французского водевиля).

254

Геккель (Haeckel) Эрнст (1834–1919) — немецкий биолог-эволюционист, сторонник учения Ч. Дарвина, предложил первое «родословное древо» животного мира.

255

Резюме — краткое изложение сути книги, статьи и т. п., заключение, вывод.

256

Лишайники — низшие растения, образованные совместным существованием (симбиозом) гриба и водоросли.

257

Хлорофилл — вещество, придающее растениям зеленый цвет.

258

Индифферентная клетка — т. е. не вступающая в соприкосновение или реакцию с другими клетками.

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
Перейти на страницу:

Луи Буссенар читать все книги автора по порядку

Луи Буссенар - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки kniga-online.club.


Тайны господина Синтеза отзывы

Отзывы читателей о книге Тайны господина Синтеза, автор: Луи Буссенар. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор kniga-online.


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*