Kniga-Online.club
» » » » Луи Буссенар - Тайны господина Синтеза

Луи Буссенар - Тайны господина Синтеза

Читать бесплатно Луи Буссенар - Тайны господина Синтеза. Жанр: Научная Фантастика издательство Ладомир, год 2004. Так же читаем полные версии (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте kniga-online.club или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Перейти на страницу:

125

Экспансия — незаконный захват чужой территории.

126

Полинезийцы — группа народов (маори, самоанцы и др.), населяющих Полинезию, которая включает несколько групп островов в центральной части Тихого океана.

127

Метрополия — страна, владеющая и управляющая колонией.

128

Фауна — животный мир.

129

Флора — мир растений.

130

Морская кубышка, или трепанг — иглокожее беспозвоночное животное класса голотурий (морских огурцов).

131

Атрибуты — здесь: принадлежности.

132

Полипы — сидячие (прикрепленные) морские организмы, в том числе коралловые полипы, образуют колонии из множества особей.

133

Мшанки — класс водных, большей частью морских животных типа щупальцевых. Живут большими колониями.

134

Гидроиды — подкласс водных беспозвоночных животных типа кишечнополостных. Большинство из них — живущие колониями морские животные.

135

Кювета — здесь: плоский прямоугольный водоем.

136

Зоофиты — животные, по внешнему виду напоминающие растения (кораллы, медузы).

137

Шлюз — сооружение для подъема или опускания судов с одного уровня воды на другой. Обычно состоит из системы особого устройства ворот, запирающих проход.

138

Зубчатая передача — механизм, в котором два зубчатых колеса (или колесо и рейка) образуют с неподвижным звеном (стойкой, корпусом) вращательную или движущуюся пару.

139

Пандит (от санскр. «пандита» — ученый) — почетное звание ученого брахмана, члена высшей жреческой касты в Индии.

140

Профиль лагуны — форма ее дна в разрезе.

141

Стилет — короткий кинжал с трехгранным клинком.

142

«…цвета чистого пурпура» — т. е. темно-красного цвета.

143

Флердоранж — белые цветы померанцевого дерева, подвенечный убор невесты.

144

Бортовой портик — проем в бортовом ограждении корабля.

145

Мимоза — род растений семейства бобовых (около 500 видов); при малейшем прикосновении тонкие перистые листья мимозы складываются.

146

«…секретирующих колоний полипов» — т. е. выделяющих в процессе упомянутой далее секреторной деятельности особые вещества — секреты, необходимые для жизнедеятельности организмов.

147

Магнезия — окись магния, белая, мягкая, очень легкая масса.

148

Некрополь — буквально (греч.): «город мертвых», т. е. кладбище.

149

Ин-кварто — формат книги в одну четверть листа.

150

Химера — здесь: несбыточная мечта, нереальный замысел.

151

Сикким — княжество в Индии, в Восточных Гималаях.

152

Бенарес — город в Северной Индии, культурный и исторический центр, место религиозного паломничества индуистов и буддистов. Современное название — Варанаси.

153

Медитация — размышление, цель которого — приведение психики человека в состояние углубленности и сосредоточенности.

154

Гальванометр — прибор для определения направления и силы электрического тока.

155

Мадрепоровая гряда — гряда, образованная обызвестковавшимися скоплениями полипов.

156

Так в просторечии называют маленькую паровую машину, предназначенную для нагнетания воды в котельное отделение, а также при загрузке и разгрузке кораблей. (Примеч. авт.)

157

Гипертрофия — чрезмерное увеличение или разрастание.

158

Дистиллятор — прибор для очищения жидкостей от посторонних примесей.

159

Такелаж — вся оснастка судна.

160

Роторы машин — вращающиеся детали электродвигателей, турбин и т. п., обычно расположенные внутри неподвижных частей (статоров).

161

Магараджа — великий князь, титул правителей больших княжеств в Индии.

162

Я — творец! (лат.)

163

Лье — французская миля, равная 4 км; в XX веке эта мера длины вышла из употребления.

164

Гипотетический — предположительный, не имеющий точного значения.

165

Кальцит — известковый шпат, минерал класса карбонатов (солей угольной кислоты).

166

Acacia triacanthos — акация трехшиповая, дерево богатого видами семейства акациевых, обладающее острыми и длинными колючками, расположенными в пучках по три.

167

«…господин Артур, не имевший, казалось, ничего общего со своим воинственным тезкой, героем Круглого стола» — т. е. с королем бриттов Артуром (V–VI вв.), боровшимся вместе со своими союзниками, рыцарями Круглого стола, против англосаксонских завоевателей.

168

Бизань-мачта — кормовая мачта.

169

Полуют — слегка приподнятая часть верхней кормовой палубы.

170

Эбеновое дерево (черное дерево) — тропические деревья (брауна и др.) с темной, почти черной древесиной, очень твердой и красивой в обработке.

171

Полкабельтов — половина кабельтова, навигационной единицы длины, равной 185,2 м (десятая часть морской мили).

172

Сипаи — наемные солдаты, вербовавшиеся англичанами из местных жителей.

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
Перейти на страницу:

Луи Буссенар читать все книги автора по порядку

Луи Буссенар - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки kniga-online.club.


Тайны господина Синтеза отзывы

Отзывы читателей о книге Тайны господина Синтеза, автор: Луи Буссенар. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор kniga-online.


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*