Парасомния - Д. В. Ковальски
Эта комната не имела никаких других входов. Можно было, конечно, посмотреть под водой или внимательно изучить каждый дюйм всех стен, но сил на это не осталось. Это был конец пути. В голове Августа возникла мысль, что эта подземная пещера станет его могилой.
– Как и моей, мистер Морган! – голос прозвучал неожиданно. Он был ужасно хриплый и сдавленный. Исходил он от противоположной стены, где Август едва что-то различал на стене.
Август упал на колени, но от боли в бедре свалился на бок. Пришлось подставить больную руку, чтобы не уйти в воду с головой. Сломанные ребра сильнее надавили на легкое.
– Теперь я точно сошел с ума, – сказал Август.
– Поверьте, не больше, чем другие, – ответил ему незнакомец.
– Люди перед смертью видят и слышат всякое, я, к примеру, слышу вас…
– Если бы вам хватило сил подойти ко мне, вы бы убедились, что я вполне реальный.
Август попробовал подняться. Ничего не вышло. Ему получилось только сесть, вытянув больную ногу в сторону. В таком положении вода доходила до плеч.
– Мистер Морган, я не мог и надеяться на то, что вы все же сюда доберетесь.
– Кто вы?
– Мое имя Фергус Кимбол, а заперт я в этом месте по воле своего брата. Если вы не спешите, позвольте рассказать вам свою историю
– Если только мы успеем до завтрака, после у меня дела.
Фергус рассмеялся.
– Вы потрясающий человек, мистер Морган. Я следил за вами. Не каждый бы справился с тем, что выпало на вашу долю.
– Следили?
– Позвольте мне идти по порядку. И прошу заранее меня простить за мою болтливость, я не говорил ни с кем много лет.
Август отполз к ближайшей стене и облокотился на нее.
– Слово вам, мистер Кимбол. Только не сочтите за грубость, если я вдруг помру. Это никак не будет связано с увлекательностью вашей истории.
Фергус снова рассмеялся.
– Вы не умрете, Мистер Морган, я в этом уверен. Вы знакомы с моим братом Оллином?
– Да, недавно познакомились.
– Мы с моим братом построили этот прекрасный город. Но до этого путь наш был наполнен приключениями, такими, что не каждому даны. Не было в то время человека сильнее меня и человека умнее моего брата. Вместе мы могли взобраться на небеса и спуститься под землю, для нас не существовало преград. Многие считали нас жестокими, кто-то называл нас безумцами, и они были правы. Я был безумен в своей ярости, но мой брат был жесток в своей гениальности. Враги были готовы сгинуть от моего меча, лишь бы не попасть в его руки. Но время никого не щадит. Я терял хватку, брат решил и вовсе все оставить. Он решил измениться, словно ничего не было. Словно он не сдирал кожу с живых людей. Он стал благороден. Но это был не наш путь, не путь братьев Кимбол. Я оставил его, но то было моей ошибкой. Без него достигнуть большого успеха у меня не получалось. Пока я не узнал об индийской легенде. Про Яму, про его булаву и про сбор душ. Эти души могли наделить меня силой. Но за нее я заплатил высокую цену. Я отдал жизнь сына Оллина. Все должно было сложиться иначе, мальчик должен был жить. Но в тот момент мной управляла ярость. Мой брат обезумел. Он посвятил жизнь тому, чтобы меня наказать, и ему это удалось.
5
Фергус открыл дверь и вошел в фамильный особняк.
Боковым зрением он едва успел уловить двух людей по бокам от себя. Сверкнула вспышка, ослепившая его. В это же мгновение в обе его ноги вонзились копья. Они пробили плоть и раздробили кости и, пройдя насквозь, вошли в паркетный пол. Фергус обернулся.
С ним было четыре человека. Все они шли со спины. Все они лежали с перерезанным горлом перед входом в дом. Над ними стояли четыре человека с взведенными ружьями. Фергус потянулся за оружием. На его руки накинули узлы и потянули в стороны. Появились еще два человека. Они держали в своих руках аналогичные копья, которыми пригвоздили руки к стене. Фергус напоминал животное на препарировании. Он не успел выругаться, как раздались выстрелы. Он почувствовал затылком, как в него входит дробь, и отключился.
Восстановление тела проходило стремительно. Фергус открыл глаза. Он сидел в кабинете Оллина, связанный цепью. Перед ним, не сводя с него взгляда, стоял его брат.
– Я знаю, что тебя невозможно убить, – сказал Оллин.
– Как ты узнал?
– Я всегда тебе говорил, что твои люди тебе не верны, ты паршивый капитан.
– Что ты собираешься делать?
Оллин подошел к брату и провел острием ножа по его руке. Кожа разошлась и наполнилась кровью. Фергус поморщился.
– Ты бессмертен, но боль чувствуешь. Превосходно.
Рана на руке затянулась с легким дымком, не оставив и следа. Оллин снова провел лезвием по руке и улыбнулся.
– Послушай, брат, – начал Фергус, – я не собирался убивать твоего сына. Я не знал, я думал, что хватит только его крови.
Оллин пропускал его слова мимо ушей. Он резал его руки и наблюдал за тем, как раны затягиваются.
– Все вышло случайно, брат, нам незачем враждовать…
– Зачем ты пришел в мой дом ночью? – перебил его Оллин.
– В наш дом…
– Зачем ты пришел?! – закричал Оллин.
– Ты знаешь, я не переношу, когда на меня кричат, брат…
– ТЫ ПРИШЕЛ ЗА МОИМ РЕБЕНКОМ!
– Зря… – сказал тихо Фергус и напряг руки. Цепи звонко разлетелись и рухнули на пол.
Оллин закрыл глаза рукой. Сверкнула вспышка. В этот раз Фергус успел закрыть глаза, чтобы его не ослепило. Но это не помогло. С двух сторон под ребра ему загнали копья. Кто-то сзади потянул за веревку, лежавшую на полу кольцом, и она обвила ноги Фергуса. Он упал лицом вниз. Сверху его прижимали несколько копий.
– Спасибо тебе, брат, за демонстрацию своей силы. Я предполагал, что цепи тебя не смогут сдержать, и ты меня в этом убедил.
– Меня ничто не остановит, – прорычал Фергус.
– Значит, ты забыл про меня, – сказал Оллин и воткнул