Шарлин Харрис - Идеальные каникулы смерти
— Да ну? И что же?
— Они тоже об этом слышали, — говорит она.
— Мы просто дурачились.
— Таланты когда-то были героями, — говорит она. — Таланты знали, что делать со своими способностями.
Супераккуратность не входит в число его талантов. Он указывает в угол хижины, где неопрятной кучей свалено снаряжение.
— Бур, — говорит он. — Ледовый топор. Ледовая пила. Вон та штука — это портативная хижина. Лед становится толстым. Рыбак бурит во льду отверстия. Вырезает полынью. Светит в нее фонариком. Ожидает, пока рыба проявит любопытство и подплывет к полынье. Вот и весь подледный лов. Самое скучное занятие в мире, если только ты не проваливаешься под лед. Вот чем я нынче занимаюсь. Это все, что мне осталось. Они хотят отправиться на зимнюю рыбалку? Это можно.
Она скрещивает руки на груди и разочарованно поджимает губы.
— Нет, — качает он головой, — они хотят острых ощущений. Они хотят сражений с большими рыбами. Им нужна рыбалка супергероев. Но такой рыбалки больше не бывает.
— Я бы сказала, что им нужна помощь, — вздохнула девушка. — Они хотят услышать ваш совет.
— Я не даю советов.
— Какие у вас расценки? — спрашивает она.
— Для Талантов? Для них особенные расценки.
Она кивает.
— Деньги у них есть.
— Я не о деньгах.
Он знает, что ему нужно. То, что получил Атом, его капитан. То, что получила Лана.
— Я хочу, чтобы кто-нибудь меня убил.
Из маленькой хижины внезапно исчезает весь воздух. Она открывает рот, чтобы возразить. Трясет головой. Закрывает рот.
— Хорошо, — говорит она. — Договорились.
Он шлепает к плите, оставив ее у двери. Наливает себе холодного кофе, трет небритый подбородок краем большой кружки из белого фарфора. (Из чего пил кофе последний супергерой? Из большой белой фарфоровой кружки. Ее практически невозможно разбить.)
— Так что? — спрашивает он.
— Я вам обещаю. Вы умрете.
— Кто это сделает? — спрашивает он.
— Я, — говорит она.
Она по меньшей мере на целый фут ниже его. Она также весит на сотню фунтов меньше. И она на тысячу лет моложе.
— Ты и кто еще? — я.
— Как ты это сделаешь?
Она качает головой.
— Никаких доказательств, пока это не случится.
Его явно пытаются обвести вокруг пальца.
Да жизнь вообще сплошное мошенничество!
Он спохватывается, сообразив, что ведет себя как полный невежа.
— Хочешь кофе?
— У вас есть чай?
— Не-а.
Она озирается. Сзади ее рыжие волосы ниспадают на плечи. У нее зеленые глаза, что странно для китаянки. Оттенок ее глаз напоминает ему цвет пылящегося в шкафу плаща. Внезапно его смущает куча несвежего белья на диване и скопившаяся за зиму грязь на полу. Он перемещает молекулы, сдвигая грязь в угол, и пытается вспомнить, где стоит корзина для белья.
Особенные способности. Ха!
В аэропорту Форт-Кента царит такая же радостная атмосфера, что и в больничном морге. Она заказала для них чартерный рейс. Двигатели клацают, как вставные зубы. В пассажирском салоне, кроме них, никого нет.
— Так какое отношение ко всему этому имеешь ты?
— Я их турагент.
— Талантам нужны турагенты?
— Изредка.
— Ты летаешь на этой штуке? — спрашивает он.
Он хочет знать, умеет ли она летать.
Она улыбается и качает головой.
— Да, я прилетела на самолете.
Нет, она не умеет летать.
Зеленые глаза и рыжие волосы. В свое время, если бы она не была восточной злодейкой, она была бы девушкой, которую он спас во время авиакатастрофы. Он подхватил бы падающий самолет силовым полем, улыбнулся бы в объективы, не заботясь ни об авиадиспетчерах, ни о репортерах, ни о необходимости скрываться под вымышленным именем вдали от цивилизации и людей.
В то время он ни за что не оказался бы в самолете. Он терпеть не может летать.
— А какой талант у тебя? — спрашивает он.
— Да так, ничего особенного.
Он ждет.
— Организаторские способности.
Он пренебрежительно фыркает. Ее щеки розовеют.
— Попробовали бы вы в полдень припарковать туристический автобус перед Центром Рокфеллера. Без организаторских способностей не обойтись.
— Они помогут тебе меня убить?
— Возможно.
— И часто ты сопровождаешь туристические автобусы?
Он представляет туристические автобусы, припаркованные в конце его подъездной дорожки, и содрогается. А это мистер Грин дома… А это мистер Грин стирает белье… А это мистер Грин бухает… Она не может ему помочь. Но она может его сдать.
— Только давай сразу договоримся, — начинает он. — Это…
— Только один раз, — кивает она. — Я угадала? Сделайте это один раз, и даже если я не смогу вам помочь (хотя я смогу), я больше никогда вас не побеспокою. Я согласна. Я никого больше к вам не привезу.
Она открывает сумку, достает пудреницу и пудрит нос. Он пытается и не может припомнить, когда последний раз видел, как девушка пудрит нос. В таких крохотных городках в пудре нет никакой необходимости. Она улыбается.
— Организаторские способности — это умение предугадывать будущее. Совсем немного.
— Я предугадываю, что им будет скучно и ты будешь психовать, а я останусь с носом.
Ее зеленые глаза меняют цвет. Теперь они напоминают дым над горящим лесом — темные, опасные, и в них светится вызов.
— Вы хотите, чтобы я и в самом деле предсказала ваше будущее?
Из сумочки — а это очень маленькая сумочка — она извлекает деревянную флейту. Это старая флейта. Она темная и гладкая от пальцев, такая длинная, тонкая и изогнутая, что напоминает отрезок конца света. Она слишком большая, чтобы поместиться в этой сумочке. Она подносит флейту к губам и начинает играть. Сквозь поцарапанное зеленое окно самолета он смотрит на заснеженные поля, которые пересекают черные полосы. Темные и скудные, как ее музыка. Этот пейзаж — воплощение одиночества.
— Прекрати, — говорит он.
Но она продолжает играть. Песня флейты меняется, обвивая его подобно зеленым щупальцам.
— Прекрати!
Она отнимает флейту от губ.
— Я вас не обману, — говорит она.
— Девчонки?
— Девушки, — уточняет она.
Их восемь. Иностранцы. Японцы. Пятеро из них — девочки-подростки. С ними двое мужчин постарше: один высокий, с усами и длинными волосами, второй круглый, ленивый крепыш. Один из подростков — мальчишка. Во всяком случае, Грину так кажется, хотя волосы мальчика собраны в длинный хвост. На девочках плиссированные юбки и розовые банты. Они хихикают, толкаются и тычут в его сторону пальцами. Они все похожи друг на друга. Торчащие во все стороны волосы, заостренные, похожие на лисьи мордочки личики. Они крошечные. Они даже кильку станут тянуть вдвоем.
— Таланты? — шипит он.
— Сами увидите.
Один из мужчин подходит к ним, кланяется, называет имя, разобрать которое мистер Грин не в состоянии, и говорит, что он «почтен» и все такое. Или что-то в этом роде. Знание языков не входит в число достоинств мистера Грина.
— Я возглавляю школу додзе Универсальных Боевых Искусств. Это мои студенты. Они же мои дочери.
Девочки хихикают. Старшеклассницы, не старше. Одна из них приседает в реверансе, а потом начинает кружиться, размахивая пучком розовых лент.
— Боевые искусства Летающей красавицы, — напевает она.
У одной из них розовый рюкзачок с рисунком белой кошки и надписью: «Привет, Киска». Боевые искусства Киски? Девочка моргает глазищами и молча морщит носик. Остальные пытаются спрятаться друг за друга. Мальчишка хорохорится, подобно единственному петуху в курятнике.
— Мы очень почет за вас вести нас рыбалка, — произносит ленивый крепыш. На нем слишком большая кепка «Ред Сокс», надетая козырьком назад, и слишком большая куртка, тоже «Ред Сокс». Это производит неожиданно пугающее впечатление. Кажется, что он вот-вот увеличится до своих прежних внушительных размеров.
Они смотрят на него, как будто ожидая, что он им что-то скажет. «Подсказки, — думает он. — Они ждут от меня советов». У них у всех большие глаза. Ему кажется, что его окружили рисунки котят.
Они смотрят на него.
Он смотрит на них. Единственный совет, который приходит ему на ум, звучит так: «Не ешьте желтый снег».
Он откашливается.
— Ну, в общем, вы едете на рыбалку. Не провалитесь под лед.
Они все хихикают. Ч-черт побери!
— Надо получить багаж, — сообщает высокий мужчина и вместе с крепышом направляется к багажной карусели.
Остальные гурьбой идут за ними, перешептываясь и оглядываясь на мистера Грина.
Девочка с розовыми лентами что-то шепчет мальчишке-петуху.
— Скрывать свою личность, — шепчет он в ответ.