Софья Ролдугина - Кофейная горечь
Меня как молнией пронзило.
Вот оно что…
Не Хэмбл убивал — ради коллекции.
Дуглас Шилдс — ради своего сына. И Энтони догадывался о чем-то, Энтони пытался сказать этой книгой, объяснить, показать…
Святые небеса, как же мы были слепы!
В распахнутые ставни бесстыже пялилась луна — масляно-желтая, огромная, страшная…
У жертв отрезали пальцы на руках и ногах. Удаляли глаза и изымали органы из тела. Наверное, на алтаре — хорошо освещенном, похожем на стол для операций. Белом… А у Эвани локоны цвета кофе с шоколадом, нежный румянец на скулах и ловкие пальцы мастера-парикмахера…
Неужели и ее…
— Боже, нет! — я шваркнула проклятую книгу об пол и, сама перепугавшись, принялась быстро вставлять закладки на прежние места. — Я не допущу. Не позволю. Не позволю.
И пусть Эллис уехал сейчас обыскивать дом Хэмбла. Время терять нельзя — вдруг мы опоздаем на минуту, на секунду! Нет, решено — я оставлю ему записку, велю миссис Стрикленд передать ее Эллису, как он появится. Другую пошлю ему с… скажем, с Томми Эндрюсом-младшим. Пусть возьмет лошадь из конюшни и едет сию секунду. А я… кажется, у меня лежал где-то револьвер. И Эллис научил меня неплохо с ним обращаться. Сколько там слуг у Шилдса? Трое? Что ж, думаю, револьвер вполне может уравнять шансы одной леди против четверых мужчин.
Миссис Стрикленд, к счастью, была не из тех служанок, что удивляются странным приказам. Сказано дождаться мистера Норманна и передать записку — значит, будет сделано. К Томми пришлось искать иной подход, но и тут я справилась. Какой мальчишка не мечтает стать героем? А мне даже и привирать не пришлось — записка действительно могла спасти Эвани жизнь.
Некоторое время я колебалась: не позвать ли с собой Мэдди? Однако второго револьвера у меня не было. Зная Мэдди, глупо было рассчитывать на то, что она просто постоит в сторонке. Нет. Готова поклясться — кинется в самую гущу событий… Нет, рисковать еще и Мэдди нельзя.
Значит, еду одна, благо лошадь уже поседлана и дожидается у ворот. К тому же все, что от меня требуется — отвлечь Шилдса от ритуала и выиграть для Эвани время. А потом уже подоспеет помощь, и спасут… нас обеих.
Да. Надо надеяться на это.
Другого выхода нет.
В спальне я быстро переоделась в амазонку — в юбках наверняка будет неудобно, а шлейф потом можно просто заколоть, чтоб не мешался. Револьвер дожидался своего часа в дубовом ларце, в кабинете. Тяжелый, холодный металл удобно лег в ладонь — иллюзия, я знала, что через час мне уже трудно будет держать такой вес на вытянутой руке.
Но другого выхода нет.
Из-за волнения у меня наступило престранное состояние. С одной стороны, мышление сделалось ясным и четким, всякое действие прослеживалось на несколько шагов вперед, как в шахматах. Я уже почти не боялась. Только кровь горела, словно превратилась в крепкий кофе с бхаратским перцем. С другой стороны, некоторые мои поступки иначе, как «глупостью», назвать было нельзя.
Зачем, спрашивается, я пыталась подвязать шелковой лентой шляпку, если головной убор мне только помешал бы в итоге?
Право, загадка.
В раздражении я швырнула шляпку на стол и собралась уже было выходить, как на пороге кабинета появился тот, кого мне никак не хотелось видеть.
— Вы куда-то торопитесь, леди?
— Не ваше дело, мистер Маноле.
Он улыбнулся. Темно-красная рубаха, черные плотные штаны, сапоги до колен, какой-то талисман на длинном шнурке — не порядочный аксонец, гипси, бродяга, мошенник… колдун, как сказала Зельда. Даже глаза у него отсвечивали зеленью, как у злой кошки.
— Моё. Эллис мне сказал приглядеть за вами, леди. Куда ж вы собираетесь?
— В сад. Освежиться.
— Врёте ведь. Вы собираетесь ехать к этому Шилдсу.
Краска бросилась мне в лицо.
— Так вы прочли записку?
— Ну, разумеется, — пожал он плечами и уставился на меня в упор. — Нет, леди. Вы никуда не поедете. Слишком опасно. Дождемся Эллиса, он будет тут через час или полтора, самое большое.
От ярости голос у меня срывался. Невидимая отсюда бесстыжая луна сверлила спину желтым глазом — кажется, прямо сквозь стены и потолки — и толкала на странные поступки.
— Полтора часа — сюда. Полчаса теряем на сборы. Еще час — на дорогу к Шилдсу… За это время можно убить десяток человек! — я спрятала руку за спину и незаметно взвела курок.
— Предпочтете рискнуть тремя жизнями вместо одной? — Лайзо тоже повысил голос, и я невольно отступила на шаг. Это было… жутко.
— Почему — тремя? — едва я нашла в себе силы ответить. — Вас я не прошу меня сопровождать… а со своей жизнью как-нибудь разберусь. Отойдите, мистер Маноле, если не желаете мне помогать.
Он сузил глаза.
— Если понадобится, я просто-напросто оглушу вас, леди, и оставлю дожидаться Эллиса без сознания, — слова холодно отзванивали металлом. — Если вы правы, то Шилдс там не один. Их четверо — в лучшем случае. Мы не справимся, леди.
— Ах, оглушите? — мой голос истекал патокой. — Я тоже умею угрожать, мистер Маноле, — черное дуло револьвера уставилось ему в лоб. — Попробуете напасть — спущу курок.
— Убить человека сложно, леди.
Теперь сощурилась уже я.
— Наверное, да. Возможно, я даже пожалею потом. Но сейчас… Вы ведь понимаете, мистер Маноле, да?
— Опустите револьвер.
— Отойдите в сторону.
— Опустите револьвер, — с мягкой угрозой произнес Лайзо. — На выстрел сбежится полдома. Всем будете угрожать?
— Я скажу, что вы напали на меня. Слово леди против слова гипси?
Он выругался. Я быстро оглядела письменный стол — ключей от двери нигде не было видно. Неужели опять оставила их в спальне? Какое невезение!
— Хватит споров, мистер Маноле. Вы ведь знаете, что я могу выстрелить, и что я выстрелю, если возникнет необходимость, — кажется, моими устами говорили сейчас все две сотни предков по линии Валтеров — флотоводцы, генералы, шпионы на службе у короны… И такие, как леди Милдред — не боящиеся ничего и никого, ломающие вековые устои, ставшие кумирами целых поколений. — В комнату, быстро, — я отступила в сторону. Лайзо подчинился, сверля меня темным взглядом. Но, похоже, выражение моих глаз убедило этого человека быстрее, чем револьвер. — Хорошо. А теперь — полезайте под стол.
— Что?! — в кошачьих зеленых глазах мелькнуло искреннее удивление. — Леди, я…
— Не спорьте, — холодно произнесла я. Нервы были натянуты, как стальные струны. Еще немного — и лопнут, и тогда я точно нажму на курок. — Просто делаете, что вам говорят. Ну!
Лайзо, бросив на меня еще один странный взгляд, все же послушался.
— Спиной к ножке стола.
Хорошая вещь, старинная… тяжелая. Черное дерево вообще весьма плотное, а этот полированный монстр еще и огромный, как корова. И весит, полагаю, столько же.
— Руки завести за ножку. Выше. Выше! Вот так. А теперь — не шевелитесь. Честно скажу, мне сложно держать револьвер одной рукой. Только дернитесь — выстрелю.
— Понял. Смотрите, не нажмите на курок случайно, — язвительно протянул Лайзо.
Я вдавила дуло револьвера ему в затылок уже с силой — будет знать, как смеяться над графиней… Впрочем, сейчас моя проблема не в этом. А в том, чтобы прикрутить руки Лайзо к ножке так, чтобы он хотя бы с четверть часа не мог выпутаться.
Впрочем, опыт обращения с шелковыми шляпными лентами у меня более чем обширный. И затянуть узел, даже и одной рукой, я сумею.
— У вас ловкие пальцы, леди.
Нельзя было понять, говорит это Лайзо с издевкой или искренне хвалит.
— Спасибо.
Я попыталась проверить надежность узлов, поддев ленту. Однако ногти лишь впустую царапнули кожу — скользкий шелк прилегал очень плотно. Пожалуй, даже слишком — так недолго и перекрыть ток крови. В порыве жалости я, будто извиняясь, огладила смуглые запястья, напряженно сжатые кулаки… Лайзо вздрогнул и вывернул шею, пытаясь заглянуть мне в глаза.
Нечто фантасмагорическое и тревожное чудилось в этой мизансцене. Связанный под прицелом револьвера, Лайзо должен был выглядеть беспомощным, но отчего-то казался по-прежнему опасным.
До мурашек по спине, до странного чувства, словно что-то щекочет внутри при каждом вздохе…
— Ну, что же, леди, похоже, мне остается только пожелать вам удачи? — полувопросительно произнес Лайзо. Уголки губ у него подрагивали.
— Пожелайте, почему бы и нет, — я отступила, но пока не спешила убирать оружие. Сделать это можно и на улице. — Мне совсем не хочется стать очередной жертвой чудовища.
— Тогда — удачи, — без тени сомнения сказал Лайзо. — И я поеду за вами, как только стяну это, — он выразительно шевельнул пальцами.
— Как пожелаете, — я только плечами пожала, прекрасно понимая, что через полчаса меня будет уже не догнать. Пока поседлают лошадь, пока выведут ее на дорогу… — Всего наилучшего.