Софья Ролдугина - Кофейная горечь
С рассветом отступили и ночные страхи. Когда солнце заливает яркими лучами округу, а где-то за рекой поет сумасшедшая птица, перепутавшая лето с весной, трудно бояться мертвецов. Стало стыдно за свое поведение — приснился кошмар, так они всем сняться, стоило ли злоупотреблять сочувствием бедняжки Мэдди? Пожалуй, лишь то, что Мэдди — с цветущим румянцем на щеках, улыбающаяся и прекрасно выспавшаяся — никак не выглядела бедняжкой, несколько мирило меня с произошедшим.
Эллис и доктор Брэдфорд к завтраку не спустились. Мистер Джонс охотно рассказал мне, что они вернулись в особняк глубоко за полночь, а с рассветом вновь отправились «куда-то в деревню, по срочному делу». С учетом событий прошедшего вечера, я резонно предположила, что и доктора, и детектива найду в Управлении — больше нигде в округе не было помещения для хранения тел. К тому же вскрытие доктор Брэдфорд в прошлый раз проводил в деревенском морге, наверняка так же будет и сейчас.
Что ж, навещу Эллиса после завтрака. Заодно и проверю — не стала ли я трусихой после этой ночи.
Лайзо — редкое дело в последнее время — не пропадал у «безутешной вдовы», а возился в моторе автомобиля. Белая рубаха висела на гвозде, вбитом в стену — видимо, чтобы не испачкалась в машинном масле. Ботинки, связанные между собою за шнурки, болтались пониже. Штаны Лайзо по-простому закатал до колен… Я смотрела на загорелые плечи, на белые ниточки шрамов на спине — и понимала, что, кажется, впервые вижу мужчину без рубашки с тех пор, как побывала на представлении знаменитого на всю Аксонию цирка «Бранко Соль».
— Мистер Маноле.
В машине что-то звякнуло. Лайзо обернулся так резко, что ему пришлось схватиться за капот. Я ойкнула и отступила назад, почему-то вцепившись в свои юбки. Лицо обдало жаром, будто меня застигли за неким совершенно неподобающим леди занятием.
— Ох, простите, леди, — покаялся Лайзо, хотя зеленые, как болотные огни, глаза его смеялись. — Заработался, не заметил, что идет кто-то — а тут вы, а я в таком виде… Погодите, сейчас рубаху накину, — он наспех вытер грязные руки тряпицей, заметил темное пятнышко на коже над ключицей, еле слышно выругался и попытался оттереть и его. Но, естественно, сделал только хуже — машинное масло не желало уступать какой-то там тряпке и все больше размазывалось.
Я кашлянула и попыталась сделать невозмутимое лицо. Лайзо оставил бесполезные попытки наспех привести себя в порядок и скрестил руки на груди, кажется, несколько смущаясь.
— Право, не стоит, разговор не займет много времени. Мистер Маноле, автомобиль не сломан?
— Никак нет, это я решил кое-что перебрать да смазать, — широко улыбнулся Лайзо и добавил неожиданно серьезным тоном: — В профилактических целях, как старина Брэдфорд говорит.
Мне сделалось любопытно, при каких обстоятельствах патологоанатом может сказать такое, но спрашивать я не стала.
— В таком случае, автомобиль должен быть у ворот через полчаса. Вместе с водителем, разумеется, — я отступила назад еще и еще, пока не оказалась на улице. — И в надлежащем виде!
Готова поклясться, что, стоило мне выскочить из гаража, как Лайзо, этот мерзавец, беззвучно рассмеялся. Ничего. В следующий раз я не стану сообщать ему об изменениях в расписании сама, а пошлю миссис Стрикленд. Ручаюсь, один ее мрачный взгляд, на которые она необыкновенна щедра — и Лайзо и думать забудет о том, чтобы расхаживать в таком виде по гаражу. Мало ли, кто может внезапно зайти!
Как бы то ни было, но ровно через полчаса автомобиль ожидал меня в указанном месте. Лайзо, в безупречно отглаженной рубашке, в жилете и других, чистых брюках стоял рядышком, беспечно покусывая травинку.
— Прошу, — он галантно распахнул дверцу передом мною.
Я чопорно кивнула и села в автомобиль.
— Едем в деревню, к Управлению спокойствия. И не торопитесь — после дождей дорога в скверном состоянии.
— Слушаюсь, леди.
Мотор загудел. Автомобиль тронулся с места. Я смотрела в затылок Лайзо, и молчание отчего-то меня тяготило. Чем дальше — тем больше.
— Как продвигается ваше расследование, господин Маноле?
— Никак. Множество мелких обмолвок, но ни одного стоящего слова, — пожал плечами Лайзо. — Уже подумываю о том, чтобы спросить Уллу напрямую, не видела ли она чего странного.
«Улла». Он уже зовет ее так фамильярно! И ведь наверняка она сама позволила ему. Думать не хочу, при каких обстоятельствах.
— И как, есть надежда на честный ответ?
— Почему бы нет? — откликнулся он со вздохом. — На крайний случай, есть и методы не вполне честные…
— Такие, как этот ваш приворот?
Я прикусила язык, да поздно — колкие слова уже слетели с языка.
Лайзо оглянулся на меня через плечо. Глаза его были темны и серьезны.
— Вы хотите просто напомнить мне об ошибке, леди… или же поговорить?
— Тут не о чем говорить, мистер Маноле. — я отвернулась к окну. — Просто хотелось быть уверенной, что вы не сделаете ничего, что бросит тень на мою репутацию. Не забывайте, что вы состоите на службе у графини Эверсанской и Валтерской.
— Не забываю ни на мгновение, — без тени иронии ответил он. — И… это честь для меня.
Я не нашлась с ответом, в кои-то веки. Лайзо тоже некоторое время хранил молчание, а потом задал вопрос из тех, что неизменно влекут за собой неловкость.
— Леди, скажите, вы все еще злитесь на меня за ту ошибку?
— Это была не ошибка, мистер Маноле, а подлый, бесчестный поступок — и неважно, что он не повлек за собой никаких последствий. А подлость я не терплю. Как и увлечение всякой мистикой, к слову, — добавила я едко, давая понять, что разговор закончен.
Но Лайзо упрямо не желал видеть намеков.
— Тогда можете не беспокоиться за мисс Урсулу — ее мне и привораживать не надо. Она что кошка влюбчивая.
Я вспылила.
— Возможно, миссис О'Бёрн не слишком мне нравится, но все же она вдова и почтенная женщина, имейте к ней уважение! В конце концов, какими бы ни были ее чувства, они искренние. А вы играете с нею!
Лайзо остановил автомобиль, заглушил мотор и развернулся ко мне полностью.
— Если вы только словечко скажете, леди Виржиния, — произнес он тихо, — и я этим же вечером Эллису скажу, чтоб он сам вокруг Уллы хороводы водил. И выспрашивал у нее про преступника, как ему вздумается. Он же детектив, государству служит. Пусть вот и допрашивает свидетельницу. Вдруг она сразу все расскажет? А нет, так у Эллиса и свои способы есть. Посидит Улла денек в камере, в тюрьме… Зато чувства ее никто не оскорбит, никакой подлец Лайзо Маноле ее не обманет.
Мне захотелось заслониться от его взгляда хоть чем-нибудь — веером, рукой. А еще лучше — оказаться сию минуту в особняке, подальше отсюда.
— Вы хотите сказать, что, обманывая эту женщину, совершаете благородный поступок? — холодно произнесла я.
Лайзо усмехнулся.
— Зачем же за словами-ширмами прятаться? Говорите прямо уж — не обманываю, соблазняю. Это ведь вам не нравится? Это, а не обман?
Я вздохнула и опустила глаза. Видит небо, терпение мое не бесконечно.
— Вы уволены.
— Я… что?
— Вы уволены, мистер Маноле. Вечером мистер Оуэн выплатит вам жалованье за этот месяц. Не беспокойтесь, я не стану вычитать деньги за те дни, которые вы не доработали, — я вышла на дорогу и захлопнула дверцу. Получилось, пожалуй, слишком громко. — Будьте любезны, возвращайтесь в гараж. До вечера вы свободны.
После дождей дорога размокла. Местами лужи подсохли, но земля оставалась склизкой. Ботинки порой соскальзывали, но я старалась шагать уверенно и спину держать прямо. Зубы сводило от кислой злости.
Да как он смеет разговаривать со мной, как с равной? Как будто я какая-нибудь уличная торговка цветами!
— Леди Виржиния, подождите!
Я даже не обернулась, только ускорила шаг. В конце концов, до деревни рукой подать, можно было бы и не брать автомобиль. Но так не хотелось идти по грязи! Ничего, миссис Стрикленд вечером почистит ботинки.
— Леди Виржиния! Ай, да чтоб меня…
Хлопнула дверца автомобиля. А через несколько секунд голос Лайзо раздался у меня за спиной:
— Леди Виржиния, погодите! Вы серьезно?
— Более чем.
Догнал. Совершенно бесшумно и так быстро… Мне стало не по себе, и я упрямо стиснула зубы. Боже правый, если он схватит меня за локоть — точно пущу в ход свою трость!
Но Лайзо поступил умнее. Он просто забежал вперед и посмотрел мне в глаза. Не заступая дорогу, не пытаясь остановить… Я остановилась сама.
— Почему, леди Виржиния? — негромко спросил он.
— Потому что вы говорите «леди», но не понимаете смысла этого слова, — так же тихо ответила я. Рукоять трости до боли врезалась в ладонь. — Вы не знаете своего места. Вы дерзите. Не знаете, когда следует остановиться. Говорите то, что не стоит произносить вслух. Я бы закрыла на это глаза, поступай вы так по глупости, но вы умны, мистер Маноле. Это не вам нужно спрашивать «почему», а мне, — Лайзо сощурился, но ничего не сказал, и я продолжила: — Вчера, когда я готовила кофе, миссис Макленнан долго рассказывала, какой вы замечательный молодой человек. Учтивый, почтительный… Да и в особняке слуги отзывались о вас исключительно хорошо. Даже мистер Спенсер признал, что у вас есть неплохие задатки, а его похвала дорогого стоит. И вот вопрос, мистер Маноле — почему лишь я не удостоилась простого уважения?