Рассказы - Грэм Мастертон
Но он не подумал о том, что оставил себя самого на своих записях, свою тоску, своё горе — всё увековечилось на виниле. Точно так же, как Винсент Грейлинг смог воскресить Веру, стимулирование чувств Мартина воскресило самого Винсента Грейлинга.
Следующие пять лет Мартин оставался в доме на Оливер Роуд. Он написал множество научных статей по разным формам синестезии, таким как графемная синестезия, когда буквы и цифры для некоторым людям видятся цветными; хромостезия, когда музыка, либо иные звуки могут создавать эффект волн, пятен или даже фейерверков; лексико-вкусовая синтестезия, когда слова имеют разный вкус, вроде мёда, ржавчины, зелени.
Однако же самое передовое своё исследование он держал в секрете — продолжение дела, начатого Винсентом Грейлингом. Он ненавидел Винсента Грейлинга тёмной, горькой ненавистью, которая по прошествии лет ни капли не уменьшилась, но его записи и записные книжки были единственным способом вернуть себе то, что у него отняли.
Он записывал результаты своего последнего акустического опыта, когда в дверь кабинета постучались.
— В чём дело? — спросил он.
Пятилетняя белокурая девочка в розовом трикотажном свитере и красном комбинезоне «Ошкош» вошла в комнату. Её волосы были затянуты двумя красными резинками.
— Папу-у-уль — робко протянула она, — мы можем пойти в парк покататься на санках?
Мартин отодвинул стул, и девочка забралась к нему на колено.
— Не сегодня, милая, — ответил он. — Дороги очень скользкие, а мы же не хотим повторения истории?
— В смысле?
Мартин покачал головой.
— Лучше тебе не знать, поверь.
В этот момент раздался голос снизу.
— Сильвия, та опять надоедаешь папе?
— Нет, мамуль! — откликнулась девочка.
Затем она повернулась к Мартину и сказала:
— Я ведь тебе не надоедаю, папуль?
— Нет. Конечно, нет. Нисколечко.
Она сморщила лобик и дотронулась до его левой щеки кончиком пальца.
— Тогда почему ты плачешь?
Перевод: Иван Миронов
Примечания
1
Район Лондона, расположенный на юге исторической части города
2
Валлийский актёр, на пике своей популярности в 1960-е годы считавшийся одним из самых высокооплачиваемых актёров Голливуда
3
Мужская, плотно сидящая верхняя одежда, распространённая в Европе XIV–XVII вв.
4
Представитель Яковианской эпохи — периода английской и шотландской истории, совпадающего с правлением короля Якова VI (годы правления: 1567–1625), правителя Шотландии, унаследовавшего также корону Англии в 1603 году как Яков I
5
Лондонский театр, известный постановками пьес Уильяма Шекспира. Построен в 1598–1599 годах на месте находившегося там ранее другого театра. Уничтожен пожаром в 1613 году. Годом позже восстановлен на новом месте, где просуществовал до 1644 года, когда был снесён под строительство доходных домов. Современное (воссозданное по описаниям и найденным при раскопках остаткам фундамента) здание театра “Глобус” открыто в 1997 году. Оно построено на расстоянии около 200 метров от места первоначального месторасположения театра
6
Приблизительно 1 метр 68 см
7
Жена Уильяма Шекспира
8
Добрый Принц Чарли — Чарльз Эдуард Стюарт (1720–1788), внук английского короля Якова II, претендент на английский престол, руководитель восстания шотландских горцев против англичан (1745–1746).
9
«Гленcкий монарх» («The Monarch of the Glen») — популярный телесериал производства телекомпании Би-би-си.
10
В битве при Каллодене (16 апреля 1746 г.) войска шотландцев под предводительством Чарльза Стюарта потерпели поражение в битве с англичанами, после чего восстание было окончательно подавлено.
11
Жители города произносят французское слово Calais, как callous, с английского "чёрствый".
12
около 131 кг.
13
около 4 км/ч
14
Ралф Уолдо Э́мерсон (1803–1882) — американский эссеист, поэт, философ, пастор, лектор, общественный деятель; один из виднейших мыслителей и писателей США.
15
«Волшебница Шалот», англ. «The Lady of Shalott» — баллада английского поэта Альфреда Теннисона (1809–1892). Первая версия стихотворения была опубликована в 1833 году, вторая — в 1842 году.
16
Здесь и далее — отрывки из стихотворения «Волшебница Шалот», пер. К. Д. Бальмонт, 1897.
17
Méthode champenoise— бутылочный метод шампанизации, один из способов производства игристых вин; осуществляется путём вторичного брожения.
18
Гилберт Уайт — английский исследователь, «священник-натуралист», новаторский учёный, натуралист и орнитолог, известен своими исследованиями естественной истории и древностей Селборна.
19
Роберт Фолкон Скотт — капитан королевского флота Великобритании, полярный исследователь, один из первооткрывателей Южного полюса, возглавивший две экспедиции в Антарктику: «Дискавери» (1901–1904) и «Терра Нова» (1912–1913). Во время второй экспедиции Скотт вместе с ещё четырьмя участниками похода достиг Южного полюса 17 января 1912 года, но обнаружил, что их на несколько недель опередила норвежская экспедиция Руаля Амундсена. Роберт Скотт и его товарищи погибли на обратном пути от холода, голода и физического истощения.
20
Falcon Petroleum — международная нефтегазовая компания, занимающаяся реализацией проектов, связанных с приобретением, разведкой и эксплуатацией месторождений углеводородов.
21
Отсылка к фотографии Роберта Скотта и его группы у палатки Амундсена.
22
Боинг CH-47 «Чинук» — американский тяжёлый военно-транспортный вертолёт, широко эксплуатируется с начала 1960-х годов.
23
«Сно-Каты» («Tucker Sno-Cat») — семейные гусеничные автомобили для передвижения по снегу, производимые одноимённой компанией.
24
Прошутто — итальянская ветчина, бледно-розового цвета, чуть блестящая.
25
Экспедиция Доннера (или группа Доннера, партия Доннера-Рида) — группа американских пионеров, возглавляемая Джорджем Доннером и Джеймсом Ридом, которая отправилась в Калифорнию в мае 1846 г. Из-за серии неудач и ошибок группа задержалась в пути и провела зиму 1846–1847 гг. в горах Сьерра-Невада. Чтобы выжить, некоторым членам группы пришлось прибегнуть к каннибализму.
26
Катастрофа FH-227 в Андах (также известная как Чудо в Андах) — авиационная катастрофа, произошедшая в Андах 13 октября 1972 года.