О моём перерождении в меч. Том 9 - Ю. Танака
— Но даже я узнала о её настоящей личности не так давно.
— Неужели?
— Да. После того, как я провела некоторое время в сражениях с иммунными демонами, мой слух обострился сильнее прежнего. Благодаря этому я начала слышать то, что не могла раньше… И не всё из этого я на самом деле хотела бы слышать.
Быть может, поэтому Софи сбежала из города?
— Почему ты об этом никому не рассказала?
— Зачем мне обличать кого-то? И так очевидно, что любой пытается представать себя перед людьми в наиболее выгодном свете.
— ?
— …Эх, Фран, всё-таки ты такая искренняя.
Ну, скрывать свой дурной характер — это не преступление. На людях — носить спокойно улыбающуюся маску чистых помыслов. Приватно — носить извергающую желчь маску демона-ханья. Таких людей полно, и каждому из нас приходилось это делать в определённой мере.
Впрочем, случай Филрии оказался куда мрачнее большинства.
— В те несколько дней поведение Филрии нельзя было просто объяснить плохим характером. Хотя, быть может, она всегда была такой, а я лишь не замечала…
— Она что-то ещё сделала кроме того, что отдала приказ о моей поимке?
— Да. Я слышала, как она отдавала подозрительные приказы некоторым своим телохранителям. Приказывала им на кого-то напасть.
Уж не были ли эти приказы направлены на раздувание вражды между драконидами и зверолюдьми?
— Софи, ты слышала имя "Нумераэ"?
— Точно, это должен быть один из телохранителей Филрии. Как раз ему она и отдавала тот приказ.
Ооо, душа темнее ночи! Так я и думал, выглядит и впрямь будто за всем этим стоит Филрия.
— А ты с ним знакома?
— Угу.
Фран кратко пересказала обстоятельства её встречи с Нумераэ. Она не затрагивала его смерть от дистанционного устройства, но упомянула о том, что по чьему-то приказу он разжигал конфликт и сеял хаос.
Вероятно, сама Софи не могла подумать, что Филрия способна на такое. Когда Фран закончила рассказ, девушка чуть ли не побледнела.
— Зачем ей натравливать друг на друга две криминальные организации…
— Не знаю. Однако Нумераэ, без сомнения, добивался именно этого.
— Но зачем…
— Быть может, если раненых будет больше, то и заработок лечебницы увеличится?
— Я не уверена, что это сейчас необходимо. Позиции палаты целителей прочны по всем фронтам…
Значит, сейчас влияния и прибыли у организации достаточно и без подобных чёрных схем. В конечном итоге, реальные мотивы Филрии неизвестны даже Софи.
— А что касается барьерных камней и наблюдательных барьеров — тут у меня есть догадка.
— Правда?
— Да. Они есть и в башне, и даже когда-то устанавливались напротив моей комнаты. Я её заметила по случайности. Правда, тогда от Филрии я не получила ясных ответов.
В тот раз Филрия ответила, что барьер был установлен для защиты от вторженцев. Однако было очевидно, что целью наблюдения являлась Софи.
— Как же ты его обнаружила?
— Показалось странным, что один-единственный участок помещения не отражает звук, а поглощает.
Софи, похоже, также как и Фран отличается мощной базовой сенсорикой даже без помощи навыков. В её случае — это от природы хороший слух. Благодаря ему, она смогла уловить несоответствие геометрии помещения и ожидаемой акустики.
— Хотя она сказала, что поручила установку своей подчинённой, но мне кажется, что она всё-таки собиралась следить за мной.
Ясно, а когда поняла, что Софи способна обнаруживать барьерные камни, тут же бросила это дело.
— Кто же та подчинённая?
— Это известная авантюристка. Возможно, даже известнее тебя. Это авантюристка ранга "A", которую кличут "Барьерных дел мастерица". Не слышала?
— …?
(Где же я мог слышать это прозвище…)
Софи удивлённо воскликнула, заметив недоумевающий вид Фран.
— Н, неужели не слышала?
— Угу.
— Барьерных дел мастерица Селия Дотт. Авантюристка, что прославилась своими мощными барьерными заклинаниями. Обошла весь белый свет.
О, теперь я сам припоминаю. Кажется, таким было прозвище авантюристки, установившей барьер в подземелье "Паучье гнездо" недалеко от Алессы.
— У этой женщины есть, однако, ещё одно прозвище.
— Какое?
— Так уж вышло, что это "Стяжательница". Как бы то ни было, на деньги она скупа, и ради них готова и по лезвию бритвы пройти.
Несмотря на то, как обычно щедро оплачивается друг авантюристов ранга "A", эта авантюристка, похоже, на редкость расчётлива.
Её алчность настолько прославилась, что ходит слух, что как-то раз она прикончила аристократа со всеми его слугами за то, что тот пытался с ней торговаться. Посему, за во многих странах за её голову стоит награда. Но также известно, что, заключив контракт с кем-либо, она ни за что и никогда не предаст своего клиента.
Пускай её действия то и дело приносят проблемы гильдии, они не торопятся с ней ругаться, так как подобные ей специалисты по барьерным заклятиям крайне редки. В конечном итоге Селия Дотт всегда обходится одним лишь строгим выговором.
(Вероятно, нам придётся обратить на себя гнев авантюристки ранга "A"…)
{Угу.}
Учитывая наше общение с барьерными камнями, я уже могу представить, сколь проблемными могут оказаться её способности. Учитывая, что сейчас мы и драться в полную силу не можем, хотелось бы избежать конфликта с ней.
Перевод — VsAl1en (Miraihi)
http://tl.rulate.ru/book/292/1407608
Глава 869
Глава 869 — Подземелье Палаты Целителей
Рассказав Фран интересующую её информацию о Филрии, Софи, в свою очередь, задала свой вопрос.
— А какова же твоя цель в этом городе, Фран? Не лучше ли тебе сейчас находиться рядом с той женщиной, которую мы спасли у Кастель?
Софи лично наблюдала за тем, как Фран спасала Софи из лап смерти. Разумеется, для неё казалось невероятным, что после этого Фран просто разойдётся с Надей, и отправится в нелегальный город.
— Я ищу работорговцев.
Фран кратко рассказала о своём прошлом. Затем поведала, как до неё дошли слухи о том, что в этом городе может идти подпольная торговля рабами. Софи немало удивилась услышанному, но не засомневалась в словах Фран. Чему предстояло удивиться нам, однако — так это тому, что она сказала вслед за этим.
— …В Палате Целителей, возможно, есть люди, замешанные в работорговле.
— Ты что-то об этом знаешь?
— Не то, чтобы я могла сказать что-то с уверенностью, но я слышала людские голоса глубоко из-под башни. Всё это время мне казалось, будто это мне лишь мерещится…
Похоже, те звуки были столь еле различимы, что даже Софи со своим слухам не была уверена в их подлинности. Однако, если это и правда были людские голоса, то под