Тимоти Зан - Охота на «Икара»
— Позвольте напомнить, что я не приз в лотерее, — встряла Тера.
Она попыталась испепелить взглядом и меня, и Антоновича сотоварищи, причем наиболее обжигающего взора удостоился я. Вообще-то ее вполне можно было понять, ведь если бы я несколько минут назад не обнародовал ее имя в своем блестящем выступлении, барышня сейчас была бы одним из безвестных пленников в гостинице.
Я откашлялся.
Если позволите объяснить…
— Молчать, — оборвал меня Антонович.
Он не повысил голоса, даже не взглянул на меня — его взгляд был прикован к Тере. Но мне будто кляп в рот сунули, моя попытка вмешаться пресеклась в зародыше. Само присутствие этого человека, сила и злоба, которые таились под его бесстрастным обличьем, подавляли почти физически, точно так же как его голос, лицо или дорогой костюм. Впервые в жизни я по-настоящему понял, как Антоновичу удалось создать такую огромную, всеохватывающую преступную империю.
Но Теру оказалось не так просто задавить авторитетом.
— Послушайте, я не знаю, кто вы такой, — продолжала она, когда все благоговейно заткнулись, — но если вы думаете, что я представляю для вас какую-то ценность, вы глубоко заблуждаетесь.
— Вряд ли, — спокойно возразил Антонович. — Твой отец — единственный оставшийся на свободе из тех, кто работал с этим кораблем и изучал его. Ты — приманка, которая заставит его вылезти из норы.
— Если вы так думаете, вы еще глупее, чем кажетесь, — хмыкнула Тера без малейшего уважения к чувствам собеседника.
Я увидел, как с другой стороны нашего маленького кружка поморщились братец Джон и Эверет, а Пакс и Пикс на плечах Иксиля слегка вздрогнули. Просто никто не смеет так разговаривать с Антоновичем.
— Мой отец прекрасно знает, какое значение имеет этот корабль для человечества, — продолжала барышня. — И он никогда не позволяет, чтобы его личные интересы препятствовали важным делам. Он ни за что не станет делиться информацией об «Икаре» с таким человеком, как вы. Тем более — если вы станете угрожать ему.
— Даже чтобы спасти жизнь своей дочери? — спросил Антонович тоном «позвольте усомниться».
— Даже в этом случае, — безразлично ответила Тера. Она величественно, даже надменно выпрямилась, и горделивая поза помогла ей на мгновение скрыть боязнь и неуверенность. Наверное, вот так же презрительно, без капли страха настоящие монархи древности взирали на восставших крестьян. И с тем же результатом.
— Жаль, — с легким сожалением сказал Антонович. — В таком случае ты для меня вообще ничего не стоишь.
Он взглянул на охранника, стоящего позади и справа от меня, и махнул дряблой, старческой рукой.
И внезапно ствол, что упирался мне в спину, исчез, краем глаза я заметил, как громила поднимает пистолет и целится прямо в лицо Тере.
Не знаю, почему я сделал то, что сделал. Антонович блефовал, и я знал, что он блефует. Он бы никогда не стал убивать потенциального заложника, бесполезность которого еще не доказана, даже если бы жертва осмелилась плюнуть ему в лицо, как это сделала Тера. Я знал, что это лишь красочное представление, и, если бы у меня была хоть доля секунды на раздумья, я бы сообразил, что своими действиями лишь играю на руку преступникам.
Но я обещал Камерону, что присмотрю за его дочерью, и мои рефлексы сработали сами по себе. Я толкнул стрелка под руку, развернулся на правом каблуке и правым же локтем ударил его в солнечное сплетение, одновременно стараясь левой ухватить пистолет.
В этот миг я был как никогда близок к провалу. Локоть мой врезался в непрошибаемую пластину бронежилета противника, попытка выхватить оружие окончилась полной неудачей — громила успел отдернуть пистолет. Пока я пытался восстановить равновесие, он сделал широкий шаг назад и уставился на меня с брезгливым интересом, как на новый подвид насекомых. Хорошо еще, что в результате всех этих манипуляций я не шмякнулся носом в пол — тогда бы действительно был полный провал.
Я внутренне сжался, ожидая, что сейчас меня накроет град выстрелов и страшная боль. И опять мои рефлексы оказались неуместны.
— Интересно, — раздался в напряженной тишине равнодушный голос Антоновича. — Ты был прав, Риланд. Он действительно рвется в герои, верно?
— И к тому же, по-видимому, питает теплые чувства к мисс Камерон, — поддакнул братец Джон.
Он откровенно торжествовал, хотя оставалось только догадываться, чему ж он так радуется — моему провалу или своей проницательности.
— Чувства, которые я к ней питаю, вам все равно не понять, — проворчал я, не сдержавшись. Все-таки я только что публично опростоволосился. — Например, верность. Или простое человеческое сопереживание. Вы похожи на людей меньше, чем большинство знакомых мне представителей иных разумных рас.
Братец Джон разом перестал сиять, как сверхновая, лицо его обезобразила злоба.
— Слушай, Маккелл…
— Довольно, — перебил его Антонович, разглядывая меня с тем же брезгливым интересом, что и его телохранитель. — Несмотря на недостатки воспитания, ясно одно: Маккелл не хочет, чтобы леди причинили вред. — Он слегка приподнял брови. — Это ведь ясно, правда?
Я взглянул на Теру. Ее глаза все еще лихорадочно блестели, остатки решимости не покинули ее, но барышня заметно побледнела. Аура смерти и зла, окружавшая Антоновича, начала угнетающе действовать и на нее.
— На что это вы намекаете? — спросил я, предпринимая последнюю, отчаянную попытку сблефовать.
Мог бы и не утруждать себя.
— Не строй из себя дурачка, Маккелл, — пожурил меня Антонович. — Это тебе не идет. Ты снимешь блокировки, которые поставил на системы «Икара»? Или моим людям отвести мисс Камерон в машинное отделение?
Я вдруг почувствовал, что на корабле ощутимо похолодало.
— У меня есть встречное предложение, — сказал я. У меня почему-то стал заплетаться язык. Должно быть, присутствие Антоновича стало сказываться и на моем состоянии. — Если вы отпустите меня, Иксиля и Теру, отпустите восвояси, целыми и невредимыми, я разблокирую корабль, а еще — предоставлю вам кое-что намного более ценное, чем мы трое, вместе взятые.
— Он грузит нам вакуум, — сказал братец Джон, — Ему нечего предложить, чтобы торговаться.
— Еще как есть, — сказал я. — Арно Камерон.
— Ты можешь сказать, где он находится? — спросил Антонович.
— Я могу сделать даже больше, — сказал я, стараясь не обращать внимания на то, как исказилось от ужаса лицо Теры. — Я могу доставить его сюда. Прямо сейчас.
Напряжение в воздухе достигло предела, казалось, еще немного — и полетят искры.
— Что несешь? — спросил братец Джон, оглядываясь по сторонам, словно ожидая, что Камерон вдруг возникнет из ничего. — Где он?
— Он прячется в малой сфере, — ответил я, выбрав самое простое объяснение. Если б я изложил подробности, все запуталось бы еще больше. — Я могу пойти туда и привести его.
— В самом деле? — ледяным тоном усомнился Антонович. — Ты считаешь нас за дураков, Маккелл? Мои люди проверили каждый кубический сантиметр корабля, прежде чем я поднялся на борт.
— Может быть, они и осмотрели все здесь и в машинном отделении, но не в малой сфере, — сказал я, качая головой. — Там настоящие джунгли из кабелей и проводов, на визуальный осмотр ушел бы не Один час.
— Что они использовали, инфракрасные сенсоры или детекторы движения?
— И некоторые другие специальные устройства, — сказал Антонович, глядя на меня с недоверием. — Надеюсь, ты понимаешь, что мертвый Камерон не поможет тебе выторговать свободу.
— Он не мертвый, — заверил я его. — Там есть такое место, которое не просматривается дистанционными сенсорами. Наверное, все дело в этой загадочной аппаратуре.
Антонович покосился на братца Джона и снова уставился на меня.
— Хорошо, — сказал он. — Скажи нам, где он. Я пошлю за ним одного из своих людей.
— Это место очень трудно найти, — возразил я. — Кроме того, если придет кто-нибудь вместо меня, он может начать сопротивляться, а при этом можно что-нибудь повредить.
— Например, самого Камерона, — проворчал братец Джон.
— Я не выпущу тебя из поля зрения, — сказал Антонович не терпящим возражений тоном. — Скажи нам, где он.
Я вздохнул и неохотно признался:
— Вам и не понадобится выпускать меня из виду. Я сказал ему, что когда все будет безопасно, то приду за ним сам или пошлю одного из хорьков Иксиля. В машинном отделении есть ход, который должен быть открыт.
— Хорошо, — согласился Антонович. Теперь, когда он добился своего, он снова был спокоен. — Пошли хорька.
Я посмотрел на Иксиля и кивнул. Он кивнул в ответ, Пикс слез по его ноге и поскакал к переходнику.
— Лучше предупреди своих людей в шлюзе и машинном отделении, чтобы даже не пытались его перехватить, — сказал я.
— Там никого нет, — ответил Антонович. — Полагаю, Камерон выйдет тем же путем?
— Нет, он выйдет оттуда, — ответил я, указывая на закрытый люк рядом с компьютером. — Там более удобный выход.