Роман Никитин - Проблема всей жизни
Александр встал из-за стола и подошел к ошарашенному помощнику.
— Лучиано, ты молодец. Без твоей помощи я вряд ли бы справился с задачей. Спасибо тебе. А в качестве поощрения вот тебе еще кое-что. Недельки через две-три после моего исчезновения тебе поступит весьма интересное предложение из Италии. Я бы на твоем месте соглашался. Работа интересная. Деньги пусть и не колоссальные, но тебе хватит, я знаю твои запросы. И потом, весьма прикольное начальство плюс офис размером с небольшой городок с потрясающей архитектурой. Тебе понравится.
— Что значит вашего исчезновения? — Лучиано облизнул пересохшие губы.
— Лучиано! Возможно, я не гений, но мне хватает ума не оставаться гордым капитаном на палубе тонущего корабля! Думаю, тебе тоже. Помни про предложение из Италии. Ну а если хочешь, могу порекомендовать тебя нашему молодому отщепенцу Данте. Не уверен, что Берг присоединится к новой церкви — он наверняка пойдет своим путем, причем в ту же сторону, что и потомки нашей парочки. Но в любом случае ему будут нужны грамотные администраторы.
***
— Добро пожаловать на баллистический челнок "Тьяньши"! Китайские международные ракетные линии желают вам быстрого и комфортного путешествия!
— Спасибо-спасибо, мейли.
Молодой европеец уселся на первое попавшееся свободное место. Это несложно, когда весь челнок выкуплен одним-единственным пассажиром. О состоянии его банковского счета остается только гадать, но количество нулей должно быть больше шести.
Стюардесса неодобрительно взглянула на богатого своенравца, даже не подумавшего пристегнуть привязные ремни по первому требованию, но заметив взгляд мужчины, тут же расцвела улыбкой и ринулась помогать пассажиру с застежками.
Послушно ойкнула, когда рука плейбоя шлепнула ее по затянутой в полетные брюки попке, но тут же сменила гнев на милость, растаяв от мальчишечьей улыбки богатея.
Тот извинился за вольность на чистейшем пекинском диалекте, а затем добавил, смущенно улыбнувшись:
— Не беспокойтесь, я не доставлю проблем при посадке. Мне, знаете ли, совсем скоро выходить.
— Конец.
Москва,
Октябрь 2008 — май 2009
Сделано в Японии, незаконно ввезено мною (англ.)
Зеленый, зеленый! (китайск.)
Interchange — скоростная дорога сквозь город, чаще всего на втором-третьем транспортном уровне.
Младшая сестра, сестренка (китайск.) — ласковое обращение к девушке младше возрастом.
"Здравствуйте", "спасибо" и не очень цензурная фраза (китайск.).
Морская полиция (англ. Marin Police), полицейские силы Морского Союза — организации, курирующей международные морские и океанские перевозки.
Ревизуализация — одобренная правительственными спецслужбами смена облика гражданина.
CERN — европейский центр ядерных исследований, расположен в Швейцарии.
Нейтрон-электронный реактор (он же "батарейка") — маломощный реактор холодного ядерного синтеза. Крайне требователен к нагрузке, поэтому всегда комплектуется большим массивом буферных аккумуляторов.
Может не будешь отвлекаться? (китайск.)
ФАС — Федеральная аэронавигационная служба
Приятель, друг (китайск.)
Транспондер — устройство для информ-отклика судна на экранах радаров диспетчерских служб.
Мейдей" (MAYDAY) — международный сигнал бедствия (наряду с SOS).
Режим 7500 (Squawk Code 7-5-0-0) на транспондере означает "судно захвачено".
Труджет — мощный сверхзвуковой турбореактивный двигатель или самолет с таким двигателем.
Чжи — петух (китайск.), здесь — гомосексуал, пидераст.
Популярный мексиканский танец
RedEar ("Красное ухо") — радиоинтерфейс ближнего действия (до 50 м) для беспроводных устройств. Пропускная способность всего 10 Мбит/с, то есть значительно ниже, чем у обычной беспроводной сети передачи данных.
Level-Up и Experience — термины из ролевых компьютерных игр, означают повышение уровня мастерства и запас опыта.
United States Marine Corps — Корпус морской пехоты США
Типично ирландские фамилии имеют строение типа О'Риордан.
Superbowl — высшая лига чемпионата США по американскому футболу.
Fairplay — честная игра (англ.)
Огромное спасибо (китайск.)
Тройная скорость звука (слэнг).
Путунхуа — официальная китайская речь, утвержденная руководством страны.
Dwarf (англ.) — разновидность сказочных существ, многократно описанная разными писателями. Дворфы ростом не больше полутора метров, но очень кряжисты и неимоверно сильны. Не следует путать дворфов с гномами (gnome), те куда мельче.
Голограмматограф (сокр.) — голографический кинематограф, дальнейшее развитие стереокино.
A-spread (сокр., англ.) — летальное заболевание гипофиза головного мозга, антропогенная вирусная инфекция, поражающая людей с индивидуальной восприимчивостью. Считается продуктом военных биологических разработок, но никто еще не доказал причастности военных лабораторий к созданию этого вируса.
Прелюдия — локальный ядерный конфликт между США и Китаем, развернувшийся над Тихим океаном и уничтоживший почти весь морской флот обоих государств. Именно Прелюдия считается причиной наступившего вслед за ней Армагеддона.
РУМО — Разведуправление Министерства Обороны США — военная разведка.
Cyber fighter (слэнг.) — дословно "кибервоин". Элитные хакеры на службе у корпораций.
Офицер морской пехоты США. Джон, представься! (англ.)
Благодарю за интерес к нашему городу, господин Роджерс, госпожа Ли. Всего хорошего, надеюсь вам понравится Россия. (англ.)
Heavens — Небеса, Рай (англ.)
Примерно так среднестатистический китаец произнесет "Госпожа Артемида".
Сокращение от E-ink (электронные чернила). Изначально во избежание путаницы чернила на листах электронной бумаги называли с префиксом E-, потом слово укоротилось и приобрело не только технологический, но и нарицательный смысл: "чернила, которые не на бумаге".
РЭП — радио-электронное подавление.