Майкл Флинн - В Пасти Льва
Девушка была облачена в белое полупрозрачное платье с развевающимися рукавами и серебряной оторочкой. Серебряный же поясок обвивал ее талию. Украшенное бирюзой ожерелье из того же металла, казалось, пребывало в непрестанном движении. Коротко остриженные волосы тоже были посеребрены. Смуглая кожа, удлиненный нос, широкие скулы. Ее телу была присуща юношеская мягкая полнота, но в глазах отражалась неизмеримая старость.
— Ах, мой Домино, — произнесла она, подплывая к нему и укладывая его голову себе на колени, — ты наконец-то проснулся.
Домино Тайт никогда не мог понять, зачем говорить другому человеку очевидные вещи, которые он и без того знает.
— Долго я был в коме? — спросил он, готовясь услышать весьма приличный срок, учитывая, что нога его успела полностью зажить.
— Ох… день. Или два. Как тут скажешь, когда прыгаешь с одного мира на другой?
Ее пальцы трепетали, голос дрожал. Но та ветреность и невинность, которые когда-то были ему столь милы, теперь казались искусно сыгранными, напускными. Платье, пока развевалось, было непрозрачно, но, если касалось кожи, казалось пошитым из стеклоткани. При движении отдельные участки ее тела на долю секунды ярко проступали, прежде чем вновь стыдливо скрыться за занавесом. Как Домино Тайт ни приглядывался, ему не удавалось найти хотя бы один непрокрашенный кончик в ее волосах. Лак на ногтях вторил цвету декоративных украшений на сосках.
— Что привело тебя на Юц’гу? — спросил он. — И как тебе удалось найти меня так быстро?
— Любовь моя, — она коснулась его губ своими, провела ладонью по его лбу и поиграла кудрями, — я всегда была неподалеку. Любовь притягивает нас друг к другу.
— Это солнце, — произнес он, кивком указывая на огромный оранжевый диск, зависший почти под самым куполом неба. — Я совершенно уверен, что это не светило Юц’ги, а в пределах двух дней ползания от нее нет ни одной планеты.
— Когда-то давным-давно, — напевно откликнулась она, — бог Аспект провозгласил, что два сердца, бьющиеся в унисон, будут биться так всегда, вне зависимости от того, какое расстояние их разделяет. И то же самое касается элементов пространства.
Да будет двум объектам,Сколь угодно удаленным,Мой приказ таков:Сосуществовать в комплексной,Линейной суперпозиции.И что истинно для самого малого,Да соблюдается в их скоплениях.
Посему это называлось «квандамовым состоянием», что в переводе с древнего языка одновременно означает «в прошлом», «в будущем» и «когда-то», поскольку то, что случилось когда-то, произойдет и снова. Понимаешь?
— Нет, — покачал головой Домино Тайт.
— Это Технарство, поддерживаемое множеством молитв, и понимание его доступно не каждому. Его мистерии должны тщательно охраняться нами — служителями Гейшот Бо. Но суть в следующем: войдя в квандамово состояние в одном месте, ты можешь выйти из него в другом. Я соединилась с тобой в момент нашей первой встречи и потому смогла оказаться на твоей стороне квандама.
— Никогда ни о чем подобном не слыхивал!
А про себя Домино Тайт подумал: «Будь у Падаборна и остальных подобная технология, революция бы победила!»
Она вновь нежно его поцеловала.
— И никогда бы не услышал, если твоя жизнь не стоила бы спасения. На свете сохранились вестиджи былых времен… Семь Чудес. И мир следует оберегать от них. Но всем правит необходимость — и судьба, — и я просто не могла оставить тебя умирать.
— Я благодарен тебе. Моя жизнь — твоя. Отныне и во веки веков.
Он притянул ее голову к себе, чтобы коснуться лбами, а потом крепко поцеловал. Но еще крепче был орешек в его сердце, не позволявший Теням любить по-настоящему, заставлявший использовать чувства в качестве оружия. Семь Чудес? Скрытые от посторонних глаз? Второе — определенно то, что столь быстро и безболезненно излечило его. Но какими были еще пять?
— Вестиджи, — произнес он. — Это же переводится как «осколки, обломки, развалины». Но обломки чего? Содружества? Предтеч?
Рука его нашарила прорезь платья и начала оглаживать ее попку.
Смех Тины Чжи был подобен перезвону «музыки ветра».
— Ох уж это приснопамятное Содружество! Все, что на свете есть прекрасного, приписывается ему. Но оно пало жертвой собственной гордыни и самонадеянности, и смертельный удар был нанесен технологией. Мы используем технологии осмотрительно, стараясь поступать мудро… ведь любое их изменение неизбежно влечет за собой и перемены в культуре. А когда цивилизация достигла совершенства, как, к примеру, наша, разве это не будет означать отхода от идеала? Вот почему Вестиджианские Девы оберегают Чудеса от нечестивых.
Домино Тайт рассмеялся и притянул ее поближе.
— Ну, тебя-то девой уж никак не назовешь!
— Ох! — Она коснулась его губ пальцем, чтобы заставить замолчать. — Это ведь всего лишь имя.
Ему показалось или последнее слово она произнесла по-особенному? Домино Тайт вздрогнул, и вовсе не из-за того, что она пыталась его щекотать.
— Расскажи мне об этих технологиях, — произнес он. — Я хочу знать все.
Она отстранилась и улеглась на диван. Потом схватила его и притянула к себе. Простыни были тоньше шелка, их словно бы сплели из самого воздуха.
— Я могу сделать тебя сильным, — сказала она, — быстрым.
— Я и без того силен и быстр, — рассмеялся он.
— Не настолько. А еще в моих силах позволить тебе… видеть.
Он осторожно ее ущипнул.
— Кажется, со зрением у меня тоже все в порядке.
— Нет. Я могу дать тебе особенные линзы, которые нужно будет носить прямо на глазах. С их помощью ты сможешь видеть моих коллег, когда те надевают плащи.
— Что еще за плащи?
— Смотри.
Тина Чжи взмахнула своими облачениями и исчезла.
На мгновение Домино Тайт неподвижно застыл в удивлении. Но затем почувствовал ее тепло рядом с собой, дыхание возле своей шеи… Он протянул руку и нашел искомое, а потом вновь услышал мелодичный перезвон ее смеха.
— Да, — сказала она, — я все еще здесь. И это тоже один из семи вестиджей.
— Но… как такое может быть?
Тина Чжи помедлила, прежде чем ответить:
Реке подобно, свет течетСквозь складки мироздания,Но обегает он порой преграду.Пусть зрят глаза вперед,Да свет ушел уж по кривой.
Взмахнув рукой, она добавила:
— Технарство. Можно повторить, но не понять. Древний бог Фэнцзы спрял это на своем ткацком станке в стародавние времена.
Домино Тайт, сколько-нибудь веривший в богов лишь потому, что презирал их, воспринял эти слова так, что когда-то на свете жил человек, который хоть как-то в этих вопросах да разбирался.
— И что, эти твои особенные линзы позволят мне разглядеть тех, кто носит плащи?
Он уже был не слишком уверен, что действительно хочет видеть обладателей плащей, поскольку понял, кем они являются.
— Да, — ответила его возлюбленная, откидывая завесу и вновь появляясь перед ним во плоти. — Но никому из них не должен ты причинить вреда… кроме разве что нее.
Ее голос стал жестким, а в глазах снова отразилась глубокая старость. Она протянула руку — на ладони лежала небольшая голостойка, а над ней парила крохотная фигурка.
Это была женщина с кожей цвета темного шоколада, с длинными волосами, собранными в замысловатую прическу, оставлявшую шею и плечи открытыми. Незнакомку с крепким, мускулистым телосложением пловчихи запечатлели в тот момент, когда она обнаженной выходила из вод океана. Кроме того, фотограф заснял не мгновение, но некоторый временной интервал. Фигурка шагнула по направлению к Тени и распустила волосы, обрушившиеся водопадом до самых бедер.
Домино Тайт был не столь умен, сколь обворожителен, но ему хватило ума не озвучивать перед своей любовницей возникшие в его голове мысли.
«Клянусь судьбой, — подумал он, — более соблазнительной женщины я никогда не встречал! Достойным сожжения грехом стало бы оставить хоть синяк на ее идеальной коже».
— Но почему? — поинтересовался он.
И переспросил более уверенным голосом:
— Почему ты хочешь, чтобы я ее убил?
— Не убил, — рассмеялась Тина Чжи. — Причинил боль… может быть, шрам на ее личике… Это стало бы достойным наказанием. Джимджим Шот сжульничала на одном из этих ваших падармов. Тебе все расскажет Ошуа, когда я возвращу тебя на Юц’гу. И ее поступок нарушил… определенные возложенные на нее требования. Ее желают наказать.