Верхом на табакерке (СИ) - Шимус Сандерленд
— Подозрительно любезно с его стороны, сэр.
— Пожалуй, что так, Джек, — капитан кивнул. — Полагаю, что дело в грузе и том, что он скоро прибудет сюда. Не стал бы рассчитывать даже на вероятность того, что мистер Док решил прийти на выручку, будучи обеспокоенным состоянием экипажа и корабля.
Джек согласно кивнул, и они разошлись. На ходу доставая сигару и отрезая её кончик складным ножом, пилот сошёл с трапа и направился к носовой оконечности корабля. Бросив короткий взгляд в сторону ближайший горных склонов, он увидел пару постов, организованных фрахтователем. Негромко хмыкнув, Джек плечом привалился к носовой посадочной опоре и закурил.
Звезда, вокруг которой вращалась планета, щедро поливала своим светом охристые скалы, на склонах которых при более внимательном рассмотрении стали различаться вкрапления тёмно-коричневого, красного и серого. По перевалу пробежал лёгкий ветерок, который принёс еле заметный запах соли. Поыернувшись в сторону, откуда он дул, Джек заметил поблескивающую между гор водную гладь. Немного посмотрев на блики, пилот выпустил густое дымное облако и вернулся к созерцанию гор. Планета пока что производила на него впечатление малоприветливого пыльного «шарика», и одной Вечности известно, что именно такого ценного могли найти здесь исследователи Департамента Колоний, раз Правительство ОС решило прибрать её себе. С другой стороны, пилот прекрасно знал, что колонисты осваиваются и живут в местах и похуже, совершенно не жалуясь на сделанный ими выбор.
Услышав за спиной звук шагов, Джек развернулся и увидел направлявшегося к нему Лесли. Второй пилот выглядел бледным и несколько подавленным. Джек вопросительно кивнул в его сторону, Стивен пожал плечами и замер рядом. Покачав головой, первый пилот достал ещё одну сигару, отрезал от неё кончик и протянул напарнику вместе со спичками:
— Только сильно не затягивайся — выплюнешь лёгкие.
— Спасибо, — Стивен дал огня и, подпалив сигару, закурил.
Услышав непродолжительный приступ кашля, Джек ухмыльнулся и покачал головой.
— Злые, — чуть хрипя сказал Лесли.
— А я тебя предупреждал, — Джек негромко посмеялся, забирая у него спички.
— Точно, — Стивен покивал и сделал новую затяжку более уверенно и без кашля в комплекте. — Твой первый рейс с кэпом так же проходил?
— В разы спокойнее, — ответил Джек. — Пришлось только от сторожевика удирать сразу после выхода в космос. Считай, я сейчас примерно в том же состоянии, что и ты.
— Пожалуй, — согласился Лесли. — Но, наверное, с небольшой поправкой.
Первый пилот вопросительно поднял брови.
— Самое… неприятное, что со мной происходило с тех пор, как я получил лётную лицензию, это взбучка, которую мне задал старик Маунтбэттон, и стабильные «прилёты» по морде от разных красоток в барах и не только. Я даже с пиратами не сталкивался, хоть и успел полетать в пограничных секторах больше двух, а то и трёх лет. А ты всё-таки пилот с боевым опытом…
— И, думаешь, для меня всё это — в привычку?
Лесли пожал плечами. Джек покачал головой и улыбнулся:
— Не жалеешь, что влез в это?
— Вообще не жалею! — Стивен резко ободрился. — Я отдавал и продолжаю отдавать себе отчёт в том, на что именно подписался! Опять же, я же говорил, девчонки любят рисковых парней, и я просто обязан пережить этот и следующий рейсы, чтобы убедиться в этом!.. или опровергнуть это правило. Чего бы не хотелось.
— Тебе только шрама через всю морду не хватает.
— Моё лицо меня устраивает именно в том виде, в котором ты, мой дорогой напарник, можешь его сейчас наблюдать.
— А кто сказал, что девчонки не любят шрамы у рисковых парней? Особенно, через всю морду, а, Стиви? — Джек подмигнул ему и поддал локтем.
— Да иди ты в шлюз, — прыснул Лесли.
Пилоты посмеялись и продолжили смотреть на горы, пуская дым.
***
Время блаженного безделья, как всегда и бывает в подобных ситуациях, пролетело незаметно. Пилоты так и проторчали возле носовой посадочной опоры, и в какой-то момент Стивен указал Джеку на еле различимое облако пыли, поднимавшееся над одним из перевалов. Затем последовал короткий обмен сигналами между постами Дока, после которого к кораблю «скатился» один из мордоворотов и торопливо взошёл на борт. Спустя минуту он снова появился, но уже в компании Дока и Уолсли, одновременно с чем «Балморал» начал опускать грузовую аппарель.
Джеку показалось странным, что транспорт с грузом тащился с удивительно низкой скоростью: в его представлении даже колёсные грузовики должны были двигаться заметно шустрее даже по пересечённой местности, не говоря уже о грузовых роверах. Однако вскоре пилот, приглядевшись, смог понять, что к ним движется не какая-то машина, а повозка, запряженная крупными копытными животными с клочковатой бурой шерстью, напоминавшими смесь верблюда и быка. Контейнер тёмно-серого цвета, сверху прикрытый куском бледно-бежевой ткани, был установлен в кузове вертикально, что с учётом его габаритов показалось Джеку, как минимум, нелогичным. Также вместе с грузом ехало четыре человека, одетых в схожей манере, что и представители виденной ночью группы Тиграна.
Когда повозка подъехала к кораблю, возле опустившейся аппарели собрались вернувшиеся с постов компаньоны Дока, сам Теренс, Уолсли, Де Мюлдер, Рэм и Тори. Осмотрев тягловых животных, кот коротко злобно рыкнул и, распушив хвост, вернулся в трюм. С повозки спрыгнули двое и откинули борта кузова. Док тут же начал руководить своими спутниками, активно жестикулируя и указывая тростью, совершенно не стесняясь в используемых выражениях. На повозке имелись погрузочные ремни, заведя которые под контейнер, амбалы общими усилиями смогли осторожно спустить его на грунт.
Доку показалось, что сделано это было без должной осторожности и аккуратности, поэтому он незамедлительно набросился на своих спутников, пару из которых даже слегка стукнул тростью. Кряхтя и краснея от напряжения, мордовороты снова взялись за ремни, подняли контейнер и начали восхождение на аппарель. Джек и Стивен нашли разыгрываемую перед ними сценку весьма забавной и увлекательной. Больше всего их веселило, как Док носился вокруг амбалов, раздавая им команды, советы и новые удары тростью. Судя по выражениям лиц остальных присутствовавших членов экипажа, картина всем доставляла неподдельное удовольствие.
Неожиданно над горами раздался нарастающий рокот, в котором пилоты тут же узнали звук работы атмосферных двигателей. Все замерли и устремили глаза к небу. Не прошло и нескольких секунд, как прямо над «Балморалом» серебряной пулей проскочил либо небольшой звездолёт, либо атмосферный челнок, оставляя за собой инверсионные следы, казавшиеся на фоне чистого голубого неба ослепительно белыми. Летательный аппарат пропал за горизонтом, рокот его двигателей сначала утихал, но вскоре снова стал прибавлять в громкости.
— Дерьмо собак, он возвращается! — выпалил Джек и вместе со Стивеном сорвался с места.