Николас Поллотта - Бог Кальмар. Внезапное вторжение
Он не слишком представлял, что делать дальше. Но все судно с протяжным стоном содрогнулось, стряхивая со снастей матросов, а от крошечной кучки земли по палубе разбежались огромные трещины. Снизу из под палубы донесся пораженный вой изумления, когда повылетали все люки, развернулись убранные паруса, рухнули мачты, а весь корабль вспыхнул ослепительным светом.
Полуослепленный, лорд Карстерс бросился к профессору, и оба затерялись в кружении крошечных светящихся сфер, неисчислимых тысячах тысяч эфемерных пузырьков. Когда один такой проплывал мимо, лорд Карстерс разглядел в нем крошечного ухмыляющегося во весь рот моряка и понял правду. Клянусь Юпитером, это же души экипажа!
Светящийся гейзер вокруг исследователей сгустился, превратившись в фонтан света, который бил вверх, пронзая темные тучи и озаряя ярким сиянием все небо! Увлекаемые светящимися сферами, Эйнштейн с Карстерсом сами оказались парящими внутри громоподобного хора вольных душ, изливающих свою радость по случаю освобождения.
Прозрачный Рыжий Джон по-приятельски двинул лорда Карстерса в плечо, прежде чем очутиться в сфере и улететь в небо вместе с остальным экипажем, с которого наконец-то было снято проклятие. Уносясь в небеса, пузырьки-души пропадали из поля зрения, ослепительный выброс света постепенно померк, и осталась лишь одна маленькая сфера, которая расположилась в проф. Эйнштейне, очень напоминая человека, который привычно усаживается в удобное старое кресло. Снова обретя цельность, ошарашенный профессор едва успел посмаковать это ощущение, как сообразил, что они падают. «Летучий Голландец» исчез, вернувшись в бездонное ничто, из которого был выкован адским пламенем и кровью.
— Карстерс! — закричал профессор.
— Профессор! — откликнулся Карстерс.
Камнем, устремившись вниз, исследователи плюхнулись в Тирренское море и ушли глубоко под воду, прежде чем смогли остановить погружение и всплыть на поверхность.
Вынырнув из волн, лорд Карстерс взревел от боли, как только соленая вода промыла сабельный порез у него на горле. Неистово работая одной рукой, проф. Эйнштейн пытался остаться на плаву и удержать что-то над поверхностью воды. Отталкивая попадавшиеся на пути гниющие бревна, Карстерс поплыл на помощь другу.
— Сэр, вы что, не умеете плавать? — спросил лорд, похоже, позабавленный такой возможностью.
— Спасайте карту! — закричал в ответ Эйнштейн, отплевываясь и непрерывно работая ногами. — Эта проклятая морская вода разъедает пергамент!
Подплыв поближе, лорд Карстерс с ужасом увидел, что это правда. Обхватив старшего товарища за талию, лорд вытолкнул его наверх и заработал ногами в ровном ритме. Вознесенный над волнами, проф. Эйнштейн принялся отчаянно рыскать взглядом по грязной водной поверхности.
— Ну? — нетерпеливо прорычал Карстерс.
— Эврика! — в восторге воскликнул профессор. Но тут же его радостная улыбка угасла: — Черт все побери!
— И что на сей раз, сэр? — спросил снизу лорд Карстерс, рассекая неспокойные морские просторы.
— Я нашел храм. Он на острове Дутар!
— Так значит, этот остров по-прежнему существует? Превосходно!
— Нет, совсем не превосходно.
Перебирая ногами, Карстерс фыркнул, прочищая нос.
— Что вы имеете в виду? Он на Южном полюсе? На дне океана?
— Остров Дутар находится в самом сердце Бермудского треугольника! — с досадой выкрикнул проф. Эйнштейн.
— Ну, конечно! Сокрыт от взоров непосвященных! — заорал лорд Карстерс, но затем добавил: — Но, сэр, ведь Бермуды более чем в двух тысячах миль отсюда! Как мы сможем поспеть туда, прежде чем луна закончит поворачиваться?
— Никак, юноша, — мрачным голосом констатировал профессор. — Все кончено. Мы проиграли. За те несколько дней, что у нас есть, нам не преодолеть такое расстояние.
— Никогда не говорите «никогда», сэр! — заорал лорд, переходя к плаванию на боку. — Как только мы выберемся на берег, я свяжусь с одним знакомым парнем, который знает парня, знакомого с парнем, у которого есть подержанный цеппелин.
— Долететь туда? Мощно, юноша! Превосходная идея!
— Нужно всего лишь проплыть миль двенадцать по кишащему акулами океану, — пробормотал про себя Карстерс, удерживая над водой профессора с драгоценной картой. Определив восток по положению солнца, лорд направился в ту сторону, одновременно зорко следя, нет ли на поверхности моря каких-нибудь плавников. — Клянусь Богом, я доставлю нас туда, даже если мне придется срезать путь и пройти через ад!
При этих словах в небе прогремел зловещий гром. Плывущие подняли головы и увидели, как скопище светящихся сфер останавливает свое вознесение на небеса, затем разворачивается и устремляется обратно в океан, словно дождь золотого огня. Души исчезали в морских глубинах, распространяя вокруг свет своих жизней, пока океан не оказался насыщен неземным жемчужным сиянием.
А затем внезапно потеплевшая под Эйнштейном и Карстерсом вода начала вдруг подниматься. Быстро преобразуясь в гигантский вал, Тирренское море, наращивая объем и мощь, возносило исследователей все выше и выше. Вскоре их крики заглушил оглушающий рев невозможной приливной волны, которая понесла беспомощно трепыхающихся друзей в открытое море и прочь от сулящего безопасность итальянского берега.
13
По-прежнему бдящая у окна музея Мэри благодарно улыбнулась, когда из черной кареты вышла Катрина с целой охапкой оружия и бумажных свертков.
— Отлично, подруга, — негромко рассмеялась Мэри, массируя затекшую шею. — По крайней мере, кальмарники не уморят нас голодом…
Но голос ее дрогнул, когда следом прибыла и остановилась прямо позади первой еще одна карета и из нее на тротуар ступила леди Пенелопа Данверс. Одета она была в высшей степени элегантно, словно для чаепития в Гайд-парке, но ее руки в бархатных перчатках держали на сгибе локтя слоновое ружье «Нитро-экспресс-475» фирмы «Холланд amp;Холланд», которое она несла с непринужденным видом, выдававшим большой опыт. Вслед за ней вышла ее горничная-африканка; эта мускулистая зулуска шла обвешанная патронташами и несла плетеную корзинку с горячими — видно было, как поднимается пар — пышками. Из-за плеча горничной выглядывал украшенный перьями печально знаменитый зулусский метательный меч[30], который причинил английской армии столько беспокойств в ходе англо-бурских войн и так сильно помог Англии во время Событий.
Потеряв на долю секунды самообладание, Мэри расплакалась при виде этого зрелища, а затем взяла себя в руки и целеустремленно спустилась в вестибюль. Отбросив пинками в стороны какие-то обломки, Мэри распахнула потрепанную переднюю дверь, петли которой протестующее завизжали. С дробовиком в руке Мэри, прежде чем спуститься к переднему крыльцу, внимательно проверила, нет ли в кустах какого-нибудь подозрительного движения.
— Леди Данверс, как я рада вас видеть, — вежливо поздоровалась Мэри. — Что вы здесь делаете?
Поднявшись сильной, упругой поступью на крыльцо, Пенелопа Данверс обняла девушку свободной рукой, в другой по-прежнему крепко сжимая «Х amp;Х Нитро-экспресс».
— Бедная моя малютка, — посетовала, отпустив ее наконец, леди Данверс. — Во имя Бога, что побудило тебя самостоятельно выкручиваться из этой опасной ситуации?
— Ну, я ведь куратор, — неуверенно начала было Мэри, нервно поглаживая дробовик.
Деликатно отведя в сторону ствол, леди Данверс укоризненно зацокала языком.
— Чепуха и вздор, милочка. В годину испытаний женщины лондонского Клуба исследователей все стоят друг за друга! — Тут она слегка улыбнулась. — Как будто раньше ни на одну из нас не нападали иностранцы, алчущие мести за то, что там натворили наши дорогие мужья. Такое случается постоянно!
— В самом деле? — устало вздохнула Мэри.
— Точно, — подтвердила Катрина, возвращаясь от бокового входа в музей, чтобы забрать остальные припасы из ожидающей коляски.
Наморщив нос, леди Данверс внимательно принюхалась и сдвинула брови.
— Ради Бога, детка, сколько времени прошло с тех пор, как ты принимала ванну?
— Всего несколько дней, — призналась Мэри, смущенно царапнув дробовиком по задубевшей от пота одежде. — Я боялась, что кальмарники могут напасть, когда я буду, э-э, au natural — в натуральном виде, так сказать.
— Понимаю, — нахмурилась леди Данверс. — Что ж, они бы не прогадали. Грязные типчики. Ну, ладно, теперь здесь мы, так что беги и быстренько умойся. А то от тебя начинает пахнуть как от мужчины, а это никуда не годится.
— Но нужно столько всего сделать… — начала было возражать Мэри, когда из-за угла выкатила, грохоча колесами по булыжникам мостовой, целая вереница экипажей с тяжелыми ящиками на крышах. Во всех окнах виднелись аккуратно одетые женщины с крупнокалиберным оружием в руках.